Tuesday, 1 April 2014

Viktar Martsinovich

Viktar Martsinovich (1977), Belarusian: Віктар Марціновіч, Russian: Виктор Мартинович. 
Prose writer, university teacher and journalist. (1)
In 2009, his anti-utopian novel "Paranoia" (Паранойя) written in Russian was released, drawing a great deal of the media attention as its sale was prohibited and it was withdrawn from the bookshops. The plot of the story develops at the background of Minsk – monitored by the omnipotent Ministry for State Security. The main character is a writer – Anatoliy who undergoes a personal crisis and publishes his works in "tamizdat".
Nowadays, Martsinovich is one of the "stars" of the internet literary and journalistic community. In 2011 – 2013, he published two other novels: "Cold South" (Сцюдзёны вырай) and Sphagnum (Сфагнум). In his novels, he actively uses elements of mass literature, considered by critics a post-modernist "game with a popular context".

25 comments:

beatahajduova said...

http://34mag.net/piarshak/post/om-mani-padme-%E2%80%9Csphagnum%E2%80%9D/#comments

beatahajduova said...

http://www.publishersweekly.com/978-0-8101-2876-7

beatahajduova said...

vyjadrenie citatelov (2) na knihu na stranke www.goodreads.com

-A paranoid love triangle in a country somewhat similar to Belarus. Interesting, with the different approaches the book takes, but also somewhat long-winding. It was a bit of a struggle to read.

-I came across this book while digging through a clearance rack at a local Barnes&Noble. It was for sale at an AMAZING price, and had three of my favorite things: 1) It was banned. 2) It was Eastern European, and influenced by Russia. 3) It's called Paranoia (which was an immediate selling point for me).
It took me a couple days to get through. The first quarter or so seemed very good at first, but I was completely disappointed from there on out. It was a book that was definitely a chore to get through, and I ended up only finishing it just so I could say I finished it.
After that first quarter, the pacing got bizarrely slow, and I got increasingly bored with it. The characters, though cute in their own respects, became a bit shallow, and I found it hard to really feel anything for them.
And I GREATLY hated the ending, feeling like I had definitely seen it in Dostoevsky's work.
All in all, I found it boring, slow-paced, generic, and blase.

beatahajduova said...

Famous Belarusian writer, journalist, art critic Viktor Martinovich present his new novel, "Mova 墨瓦" at the Frankfurt Book Fair. About this author, which is called "militant" of the Belarusian language, informed fans of his work at a meeting in Vitebsk. It took place on September 23 in The Beatles club "Cherdachok".

Mova 墨瓦" originally published in Belarusian. But there is the Russian version.
Writer intrigued by those who have not read the novel:

- This work is very controversial, a little scandalous. Despite the fact that it has a strong plot, it does not plot the literature. Hiding under the guise of language "militants", the text tries to answer the vexed questions that have matured in our society. The main of them - language. I tried to make sense of this problem in terms of science fiction.

beatahajduova said...

konkrétne sa jedná o recenzie na knihu "Paranoia"

beatahajduova said...

V.M. ukončil štúdium žurnalistky v r. 1999 a v r. 2002 sa stal absolventom БГУ (Белорусский государственный университет).
Od r.2002 zastupuje hl.redaktora informačno-analytického týždenníka БелГазета.
2008- obhajoba dizertačnej práce "Витебский авангард (1918—1922): социокультурный контекст и художественная критика" na Akadémii umenia vo Vilniuse a súčasne ukončil štúdium s titulom PhD.
V súčastnosti učí na Európskej univerzite humanitárnych vied.

Natália Brunovská said...

В 2010 г. повесть Виктора Мартиновича «Табу» (Taboo) была переведена на английский язык и опубликована в сборнике Best European Fiction 2011. Повесть отмечалась в рецензиях на сборник, опубликованных в изданиях The New York Times и The Independent.

beatahajduova said...

В 2011 г. роман «Паранойя» был выбран Американским ПЕН-центром в числе 11 книг, перевод которых на английский язык спонсируется этой организацией в 2011 году.

Перевод романа «Паранойя» на английский язык осуществила Диана Немец Игнашева (Diane Nemec Ignashev) — специалист по русской литературе, доктор философии (Университет Чикаго), профессор ун-та "Карлтон Колледж" (шт. Миннесота). По её словам, интерес к роману обусловлен одновременно и литературной эстетикой, и политикой[16]. Издание романа американским издательством Northwestern University Press запланировано на весну 2013 года.

Перевод первой главы романа «Паранойя» был опубликован[18] в литературном журнале Epiphany (зима-осень 2011/2012).

beatahajduova said...

http://34mag.net/afisha/post/yak-vyglyadae-mova-%E5%A2%A8%E7%93%A6/

22.okt. sa uskutoční výstava Натальи Горячей venovaná románu Viktora Martnovicha- MOVA. Prehliadku v galérii bude držať sám Martinovich.
-citácia:"Я расскажу как я вижу каждую из сцен, проиллюстрированных Натальей, например - как мое воображение рисовало Чайна-таун на Немиге и насколько это близко к той исполинской графической зарисовке, которую сделала Наталья Горячая.
Я расскажу о том, как представлял себе Площадь мёртвых, как видел хрущёвки на Колоса и боевые машины триад в их дворах."

beatahajduova said...

Román MOVA sa objavil na prvom mieste top najpredávanejších kníh v kníhkupectve "логвінаЎ" za mesiac september.

KatkaK said...

http://34mag.net/piarshak/post/om-mani-padme-%E2%80%9Csphagnum%E2%80%9D/
about his novel Sphagnum

beatahajduova said...

https://www.youtube.com/watch?v=Fgax5UnO2n8

V.M. predstavuje “Stsiudziony Vyrai”

beatahajduova said...

"If a ban is a sign of recognition in an authoritarian regime, then Victor Martinovich, a young Belarussian writer, is a winner." -vyjadril sa ARKADY OSTROVSKY na osobu mladého autora.
-"he novel itself, after all, dispenses with the boundary between literature and reality."
-“Paranoia” has an energy and a nerve of its own — a refreshing sign that cultural life in Belarus has not been defeated.

beatahajduova said...

tu si môžete prečítať úryvok z novej knihy MOVA

http://kyky.org/mag/culture/barygha-fraghmient-novogho-romana-viktora-martinovicha-mova-mo-wa

beatahajduova said...

On stage of Frankfurt buchmesse, together with His exelency Thomas Weiler The Great, divine translator, who was brave enough to translate Paranoia, with all the difficulties of that text. More readings are following tonight (obrázok)

http://goo.gl/bsb2Fm

beatahajduova said...

V.M. a ďalší traja vedeckí výskumní pracovníci momentálne 3 mesiace hosťujú vo Viedni na inštitúcii.
V.M. pracuje na projekte-Marc Chagall, Long Way Home.

http://goo.gl/wGrFJR

beatahajduova said...

Victor Martinovich’s story Taboo was selected for the Best European Fiction 2011 anthology (Dalkey Archive). The first novel by Victor Martinovich written in the Belarusian language was longlisted for The Jerzy Giedroyc Prize, the equivalent of the Booker Prize for Belarus, and in 2012 received the Bahdanovich Literary Award.

zdroj-http://booksfrombelarus.net/

beatahajduova said...

2014 German translation of Paranoia is published by Voland und Quist (translation performed by Thomas Weiler.

beatahajduova said...

V r. 2011 V.M. publikoval svoj druhý román "Studený raj" (voľný preklad). Text bol napísaný v bieloruštine a objavil sa iba na internete (autor sa vyjadril,že je "unavený" zo "zakázaných" a "dovolených" hier so štátom) Týmto prekopal cestu k netlačeným edíciám pre bieloruských autorov a až doteraz zostáva nasťahovanejším exemplárom tzv. "fiction writing" v bieloruskej časti internetu.

priblíženie z wikipédie,čo konkr.znamená "fiction writing" - http://en.wikipedia.org/wiki/Fiction_writing

zdroj-martinovich.by

beatahajduova said...

z wikipedie o románe Studený raj

По словам автора, роман «Сцюдзёны вырай» — «... о том, что такое Беларусь. Ни на одном другом языке этот текст появиться не мог. Де-факто это текст с тройным самоубийством автора (...). Это текст, который все время называет себя не текстом, а обманом. (...) Это триллер, в котором злодеи и герои постоянно меняются местами»

beatahajduova said...

www.livelib.ru

V súčasnosti je V.M. aktívnym blogerom, zástupca šéfredaktora populárnych bieloruských nezávislých novín "БелГазета", lektorom na ЕГУ.

beatahajduova said...

The novel, heavy on local dialect and foul language, introduces us to the exotic setting of Belarusian rural life and presents the reader with a vast gallery of vivid characters. This fast-paced, laugh-out-loud gangster comedy is a perfect blend of humour, intelligence, and suspense from the young Belarusian writer who has already spoken out with a dark political satire on the regime in Paranoia, published in the States by Northwestern University Press in March 2013.

booksfrombelarus.net

beatahajduova said...

Виртуальная выставка работ Натальи Горячей по роману Виктора Мартиновича «Мова».

http://journalby.com/news/join-movament-265

beatahajduova said...

Natalia Garjačaja hovorí o románe MOVA,že atmosféru príbehu,ktorý opisuje budúcnosť všetci cítime a že nás to po prečítaní románu nenechá ľahostajným. Do človeka prenikne zúfalstvo a nesúhlasí s obrazom budúcnosti,ktoré je v knihe opísané.Zároveň je človek ako keby donútený prevziať zodpovednosť za prítomnosť,aby sa obraz popísanej budúcnosti nestal skutočným.
Hl.vizuálny dojem románu- antiutopistický Minsk.Toto umelé prostredie,nie veľmi priateľské človeku, je v ňom veľké množstvo detajlov,ktoré všetci vnímame. Mesto kladie obrovský dojem na obyvateľov.
Moja robota pozostávala z toho,aby som nechala vyniknúť bohatstvo každého detailu,aby mohol rozprávať svoj príbeh.

beatahajduova said...

Vyjadrenie autora k ilustráciám v knihe MOVA-
Ilustrácie Natálie mi vyrazila dych. Je to dokonalé stelesnenie sveta románu. Podzemie,pašeráci, transformácia mestského priestranstva i čínska exotika-tomu všetkému sa jej podarilo dať dušu a to veľmi rafinovaným spôsobom.
Je ťažké presne určiť štýl,v ktorom sú ilustrácie urobené,ale nazval by som to Nový urbanistický realizmus. Je v nich niečo z diel Banksy-ho ale aj z Mural Graffiti.
Jej technika potrebuje veľmi vnímavý pohľad. Čím lepšie sa na obrazy pozriete,tým lepšie z nich všetko vyčítate a tým viac to vo vás prebudí fantáziu interpretovať to,čo vidíte.