Georgian Literature


“Three thousand read, one thousand buy” (Bugadze, L.: The Literature Express, London, Dalkey Archive Press, 2012, ISBN 978-1564787262) – we can use one of Bugadze’s quotations in order to capture the tiny Georgian audience. Of course, this situation is not caused by society being uncivilized but rather by its size: with just 4.5 million citizens, Georgia is not a population giant. Therefore, it is quite understandable that writers are motivated to reach larger audiences beyond Georgian borders. This was not a big issue during the existence of Soviet Union. Georgian literature was part of one big cultural area and it was distributed all over the union. Thanks to the Russian language – the main communicative language into which the majority of works were translated – the writings of Georgian authors were available all over the “Eastern Bloc”. However, since the disintegration of the Soviet Union, the Georgian book market has become significantly smaller.
Nonetheless, there are many literary magazines in Georgia nowadays which are introducing new translations of foreign literature and new Georgian authors as well. These magazines are usually available online, but unfortunately almost all of them are only published in Georgian. The most interesting of these include Arili (არილი)  and Literaturuli Gazeti (ლიტერატურული გაზეთი). A different way to popularize new books is through literary awards. There are many different awards in Georgia presented to the most popular and the most qualitative authors. We can mention some of them here: the Saba Literary Award,  the CERO Award and the Vazha-Pshavela Award.

143 comments:

Zuzka Š. said...

V máji minulého roku navštívili Slovensko významní literáti z Gruzínska, Davit Turashvilli, Baso Janikashvili, Manana Dumbadzeová, Merani Nanu Chochuaová. Toto stretnutie bolo významné tým, že táto skupina literátov bola najväčšou, ktorá navštívila Slovensko za posledných 20 rokov. Iniciátorom stretnutia bol Gustáv Murín. Súčasťou nabitého programu bola finisáž výstavy Prekrásne Gruzínsko, o ktorej sa veľvyslanec Gruzínskej republiky Alexander Nalbandov vyjadril takto: "Hlavným cieľom tohto stretnutia i výstavy je prispieť k zlepšeniu porozumenia medzi ľuďmi, k oživeniu kultúrnych vzťahov a k zviditeľneniu Gruzínska pre slovenskú verejnosť a naopak, k zviditeľneniu Slovenska pre Gruzíncov."
Viac na: http://www.tvkarpaty.sk/archiv/spravy/na-slovensko-zavitala-najvaecsia-gruzinska-delegacia-za-poslednych-20-rokov-3864.php

Zuzka Š. said...

Zvedavému čitateľovi, ktorý sa zaujíma o gruzínsku literatúru, určite neuniklo číslo 1/2013 časopisu Revue svetovej literatúry, ktoré bolo venované práve tejto literatúre. Možno v ňom nájsť poviedky, ako napríklad "Hviezda, čo spadla do kaluže", ktoré boli prekladané z ruštiny. Rovnako aj preklady poézie básnikov Róže Domašcyny a Benedikta Dyrlicha a iné. Číslo bolo obohatené o zaujímavé fotografie gruzínskych fotografov.
Zdroj: http://www.rsl.sk/archiv/rsl-2013/#1

Unknown said...

Po roku 1991 sa konala 10.7.2014 v Národnej parlamentnej knižnici v Gruzínsku verejná prezentácia a diskusia na základe výsledkov štúdií gruzínskych prekladov . Akcie sa zúčastnilo asi 15 účastníkov: spisovatelia, prekladatelia, zástupcovia médií a ďalších záujemcov o danú problematiku.
zdroj : http://bookplatform.org/en/calendar.html

Unknown said...

***Medzinárodný knižný festival v Tbilisi***
Organizátori opísali festival ako: ,,Nekomfortnú zóna pre negramotných a zároveň nebom pre bibliofilov.''
Georgi Kekelidze (ktorý je poet, esejista a generálny riaditeľ Národnej parlamentnej knižnice Gruzínska) verí, že fenomén stojaci za nakupovaním kníh v Gruzínsku sa mení. Počas sovietskej éry krajiny bolo veľmi trendy mať police plné kníh, čiže knihy sa nakupovali len na dekoračné účely a neboli určené na čítanie. Sociálna situácia v nezávislom Gruzínku ľudí pripravila o luxus nakupovania kníh zo spomínaných estetických dôvodov.
Štúdia návykov gruzínskych čitateľov z roku 2012 ukázala, že v súčasnosti ľudia považujú knihy za príliš drahé na to, aby sa kupovali a nečítali.
Knižný festival v Tbilisi ponúkol návštevníkom skvelú príležitosť zakúpiť si knihy za nižšiu cenu a taktiež stretnúť autorov z celého sveta ako napríklad Erlend Loe a Stian Hole z Nórska a Patricka Woodcocka z Kanady.
Pripájam link na zdroj z ktorého som čerpala. Môžete si tam pozrieť fotky z festivalu a výsledky ankety adresovanej Gruzínskym čitateľom. http://agenda.ge/article/1156/eng

Unknown said...

Prieskum ukázal, že až 60% obyvateľov gruzínska prečíta ročne do 10 kníh. Očividne sú na tom lepšie ako naša skupinka na hodine :)
Pripájam link s ďalšími výsledkami prieskumu.
http://www.bookplatform.org/images/activities/17/brochure_en1.pdf

Unknown said...

THE TOWNSEND PRIZE je cena pre beletriu, najstaršie a najprestížnejšie literárne ocenenie Gruzínska, ktorá bola vytvorená na pamiatku Jamesa "Jima" L. Townsend. Každý víťaz The Townsend prize za beletriu dostane šek na 2000 dolárov a strieborný podnos na pripomenutie úspechu. Medzi minulých víťazov patria autori ako Alice Walker (1984, The Color Purple), Ha Jin (2002, The Bridegroom: Stories) a Kathryn Stockett (2010, The Help). V roku 2016 prebehne už 18 ocenenie.

http://depts.gpc.edu/townsend/

Unknown said...

The Georgia Center for the Book is the co-sponsor of the major literary awards presented in the state of Georgia. See more at: http://www.georgiacenterforthebook.org/Awards/#sthash.kl3BKo6R.dpuf

Unknown said...

10 Books All Young Georgians Should Read 2014 - See more at:
http://www.georgiacenterforthebook.org/Read-Georgia-Books/Young-Book-List.php#sthash.zg6SkAK0.dpuf

VEaPLA said...

Are you sure that you are writing about the same Georgia as mentioned above?

VEaPLA said...

super prieskum *thumbs up*

Unknown said...

Giorgi Sabanadze Head of Public Relations and Cultural Programs Division at the National Parliamentary Library of Georgia, spent a 7-day internship at the "All of Poland Reads to Kids" Foundation from June 23 to June 29, 2014, supported by the Book Platform project.
During the internship Giorgi had the opportunity to be hosted by a team of professionals exclusively dedicated to reading promotion. In particular, the intern had chance to learn:
Ways of motivating volunteer
Tools and forms of spreading the ideas of the yearly campaign
Reading families programs and clubs
Reading schools and reading kindergartens projects
Reading in jail projects
Generations-creations project
All of Poland Reads to Kids book project
Astrid Lindgren Memorial Award Competition
First Book of My Baby project
All of Europe Reads to Kids project
Internet University of Wise Education project
The Reading Ambassadors program
Giorgi also visited some partners of the organization, as for example, the Polish Public Broadcasting which is a partner of the organization and has a special separate channel for kids, as well as partner libraries and the National Library of Poland. The main subject of discussion at the National Library was the research it conducts and which aims to understand the reading habits in Poland.

Unknown said...

The Mentorship Scheme on Policy Restructuring included 2-day intensive sessions with an international expert for decision-takers on book policy: a deputy minister and 2 colleagues from the Ministry of Culture of Armenia and the head of Georgian Book Center.

Topics included: an analysis of current strategy, structure and instruments, best practices from EU and neighbouring countries, and a final road-map to strategic restructuring (for Armenia) and partnerships and fundraising (for Georgia).

Unknown said...

On 31st May 2014 the book store "Book City" in Tbilisi hosted a professional conversation-discussion on reading habits in Georgia, based on the results of the research done in 2012, conducted within the Book Platform project. The discussion was attended by professional researchers, publishers, cultural managers and other stakeholders who gathered to analyze the results of the study and discuss about the recommendations regarding to readership policy in Georgia. Event consisted from two parts .
The first part of the event comprised a short presentation of the study as a second edition by Salome Maghlakelidze, project local manager in Georgia, and Paata Papava, head of the reading department at Chemonics International, moderator of the professional conversation, who made a short introduction related to the main goals of the study.
In the second part, the participants were very actively involved in the conversation.
More about the event you can find on the page : http://bookplatform.org/en/news/822-professional-conversation-discussion-on-reading-habits-in-georgia.html

Unknown said...

Editorial visits - Georgia
29-31 May 2014, during Tbilisi Book Fair

From May 29 to 31, 2014, an impressive group of 15 editors, agents, cultural journalists and professionals from six European countries were hosted in Georgia within the Literary Forum & Dialogue 2014. The participants arrived for a three-day visit to meet local publishers, literary agents, journalists and writers. All three days were tremendously intensive and full of events.
Program of these three days you can find on the page : http://bookplatform.org/en/activities/517-editorial-visits-georgia.html

Unknown said...

Festival 2014
The Georgia Literary Festival will kick off on Friday, November 7, with a reception at the Morris Museum of Art, followed by the Keynote Address from native Augustan and internationally-renowned opera singer, Jessye Norman, at the Jessye Norman Amphitheater on the Augusta Riverwalk. Festival activities will take place throughout the day on Saturday on the beautiful Georgia Regents University Summerville campus. Festival speakers will include Yamma Brown, Philip Lee Williams, Deron Hicks, Raymond Atkins, Carolyn Newton Curry, Martin Harmon, Gould Hagler, Collin Kelley, Megan Sexton, Kate Sweeney, and Jodi Helmer.
- See more at: http://www.georgiacenterforthebook.org/Georgia-Literary-Festival/index.php#sthash.6JwfLUtb.dpuf

Kristína Pabišová said...

Contemporary Georgian Fiction is a collection of short stories written by twenty Georgians with impressive literary credentials, published by Dalkey Archive with the support of the Georgian Ministry of Culture, and edited and translated by Elizabeth Heighway.
http://www.georgiatoday.ge/article_details.php?id=10473

Kristína Pabišová said...

Contemporary Georgian Fiction plays a significant part in making Georgian literature accessible to an English-speaking readership. There are only a relatively small number of published works and journal articles to have been translated, mostly centering on classic texts, with almost nothing that could be considered “contemporary”. It is my hope that this anthology will go some way toward addressing this shortfall by bringing to the English-speaking reader a selection of stories from some of the best Georgian authors of the last 50 years.
http://www.georgiatoday.ge/article_details.php?id=12029

Kristína Pabišová said...

Georgian poetry translation workshop.
9th – 14th September
Poets and translators from Georgia and the UK gather in Tbilisi for an intensive week of literary translation.

http://www.lit-across-frontiers.org/workshops/georgian-poetry-translation-workshop/

Unknown said...

Sjani is a Georgian Annual International Journal for Georgian Philology, Literature, Literary Theory, Criticism, Culture and Aesthetics edited by Rustaveli Institute of Georgian Literature of the Academy of Sciences.
Sjani was established in 2000, but from 2005 it became an International Publication, opened for the scholars all over the world, who are interested in the close scientific contacts with Georgia.
Sjani accepts contributions by non-Georgian authors. Contributions may be written in English, French, German or Russian.

Editor in Chief: Irma Ratiani

M. V. said...

This event was also in Bratislava, and an interview with Gustáv Murin was aired on TV Bratislava back in June 13. He talks how this event came to be - thoughts of it started when he met Dato Turashvili 20 years ago and also about it's program. Relationship between Georgia and Slovakia is also mentioned as one of the two guests is Mikheil Chkhikvadze, embassador of Georgia in Slovakia.

You can watch whole 12 minutes long segment in slovak language here: http://www.tvba.sk/archiv/aka-je-gruzinska-literatura-/

Unknown said...

Suliko is a Georgian female and male name meaning 'soul'. It is also the title of a love poem written in 1895 by Akaki Tsereteli, which became widely known throughout the Soviet Union as a song performed with music composed by Sulkhan Tsintsadze. In that form it was often performed on radio during Joseph Stalin's rule, reputedly because it was his favorite. It was translated to and performed in multiple languages.

Zuzana Zlochova said...

From september 11 till september 14 this year, Tbilisi hosted literary festival "Lit Tour".
The main part of the festival took place in hotel Holiday Inn Tbilisi. The festival is held under patronage of the President of Georgia, official sponsors are Tbilisi City Hall, the Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia and Writers House of Georgia. This year the Festival has become international with writers, poets, professionals from many countries including India, Egypt, Hungary, Turkey, Armenia, Netherlands and Greece.
Many events took place during the four days, including "Reaching the Global Market", a discussion with Georgian publishers, writers and invited guests (including Armenian writer Hovhannes Tekgyozyan), "Georgian Literature in Translation" by Dea Metreveli from Georgian National Book Centre or "Modern Georgian Literature" by Gaga Lomidze, Georgian writer and translator.
Here is an article about the festival written by Sridhar Gowda: https://www.linkedin.com/today/post/article/20140909215109-7026710-tbilisi-literary-festival-georgia-and-market-for-translations-in-india-and-the-uk
And here is festival´s Facebook page, where you can find many informations and pictures from the festival: https://www.facebook.com/littourgeorgia?fref=photo

Vanesa Csengodyová said...

Georgian literature is one of the most ancient traditions in the world. The beginning of its history dates back to the fourth century, to the epoch when the country was converted to Christianity. Poetry as an important part of Georgian literature also can be traced back to the very beginning of Georgian writing and even farther, to the ancient layers of pagan folk poetry. In spite of this, Georgian poetry is Christian in its essence as is Georgian literature. The oldest genre of Georgian poetry is hymnography, followed by the plentiful diversity of lyrical genres like elegy, ode, epic, and sonnet.

Unknown said...

Interesting history of the Georgian Literature from past to present by Alexander Mikaberidze -http://rustaveli.tripod.com/lithistory.html

Unknown said...

Pre mňa veľmi zaujímavý Gruzínsky spisovateľ ktorý písal aj napriek politickým rozporom + preklad jednej z jeho básni. http://rustaveli.tripod.com/chavchavadze.html

Unknown said...

Gruzínsky národný básnik Galaktin Tabize spolu s prekladom jeho troch básni.
http://allpoetry.com/Galaktion-Tabidze

Unknown said...

A contract was signed with Georgia to be the Guest of Honour at Frankfurt Book Fair 2018.
“We look forward to welcoming this culturally exciting country as our Guest of Honour in 2018”, said Juergen Boos, director of the Frankfurt Book Fair. “It’s particularly appealing for us to be able to support the Georgian publishing scene in their preparations over the next four years, precisely because we have never worked with such a ‘young’ book market before.”

https://en.book-fair.com/fbf/journalists/press_releases/fbf/detail.aspx?PageRequestId=972e52f0-8974-4021-8cc5-608a920fe0e5&c20f0587-85d5-44d3-a9a4-eb75d0c6143b=4da4c2bc-7077-49af-a18f-5dca7c109bc3

Zuzka Š. said...

“Recommend a book to your peers” is a new project by “Palitra L” publishing house. “Palitra L” plans to publish modern literature that is marketed to teenagers. In order to properly select books that would interest and be liked by teenagers, “Palitra L” let them choose the books they want by themselves.
Twenty teenagers participate in the project. They have already completed the first stage of book selection and gathered at “Palitra Media” to share their thoughts, reviews and recommendations. At the meeting, the teenagers discussed the books they had read and made decisions regarding which ones to recommend to their peers.
http://www.georgianews.ge/society/27428-new-project-for-teenagers-recommend-a-book-to-your-peers.html

Zuzka Š. said...

Orhan Pamuk in Tbilisi: “I am very happy that my books are popular here”.
Orhan Pamuk, famous Turkish writer, Nobel Prize winner held a press conference at the Free University in Georgia.
As the writer declared, this is his first visit to Georgia and he is glad to be in Tbilisi. He said that he knows very little about Georgian literature, and apologized for this, also mentioned that there are not many translations of Georgian literature into Turkish.
He said that considering Georgia and Turkey are situated in the black sea region, more books have to be translated directly from Georgian into Turkish or vice versa. He said his books were translated because he is internationally recognized.
http://www.georgianews.ge/arts-a-culture/26606-orhan-pamuk-in-tbilisi-i-am-very-happy-that-my-books-are-popular-here.html

Zuzka Š. said...

Literary Classic of Georgia Dies
On 13 December, another famous patriot was buried at Mtasminda Pantheon. Chabua Amirejibi died at the age of 92. He was the author of “Data Tutashkhia,” the novel acknowledged as a masterpiece of modern Georgian literature.
His book became a bestseller as soon as it was published. It was translated into over twenty languages. A TV film was based on the book. They say that during the hours when central television aired episodes of the serial about Data Tutashkhia, the streets of Moscow were empty of pedestrians - everybody was watching TV. It is also said that he was nominated as a contender for the Nobel Prize for three times.
http://www.georgianews.ge/blog/25816-literary-classic-of-georgia-dies.html

Zuzka Š. said...

Open Library for Saturday Reading Day – Joint Project of Patriarchy and Biblusi
The Holy Trinity Cathedral in Tbilisi opened reading tents in relation to Reading Day on Saturday. The event was organized by the Davitianni movement associated with the Patriarchy of Georgia and the Biblusi book shop network. One of the tents saw Biblusi stage an open library with all literature genres. The event also hosted a discussion on works by author Guram Dochanashvili.
The Reading Day was attended by the Patriarch who urged young people to read the novel Fight of a Swallow and a Siskin by author Akaki Tsereteli.
The event also included a contest for readers, where the novel Musician by Guram Dochanashvili was handed out for roughly fifty young individuals who later analyzed the text. The winning readers were awarded by Biblusi with books published by Palitra L. The event was concluded by supermarket network Smart handing out lunch packages to participants.
Open Library for Saturday Reading Day – Joint Project of Patriarchy and Biblusi

Zuzka Š. said...

The Library of the Patriarchy hosted a presentation by Friends of Books on June 8, 2013. The event was attended by Patriarch of Georgia Ilia II, who stressed the importance of reading and blessed the gathered public to read one chapter from the Bible every day. He told of his own experience of reading a chapter from the holy book at 6 AM that morning. He also said parents should use fairy tales to make children love reading.
Biblusi book shop network spokesperson Mariam Tsamalashvili said Palitra L Publishing had reacted to the Patriarch’s call to name Saturdays as days for reading and organized an event where three volumes of books by writer Otar Tchiladze were sold for six Lari. Tsamalashvili said the event would become regular and the company would present various deals for readers every Saturday.
‘Friends of Books’ club was presented in the Patriarchy Library

Unknown said...

Zaujímavý program pre podporu knihy v Gruzínsku:

The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia

Program in Support of Georgian Book and Literature

The Program in Support of the Georgian Book and Literature has been established by the Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia and it is financially supported through the funds earmarked under the Law of Georgia on the State Budget. The program serves the aims of the national policy for literature, books and libraries, development of the literary process in the country, stimulation of Georgian writing, and the promotion of books and literature.

Major goals and tasks of the Program in Support of the Georgian Book and Literature are as follows:

• Distribution of public funds through open, competitive mechanisms;
• Encouragement of unsolicited initiatives;
• Facilitation of book fairs;
• Implementation of the Translation Support Program;
• Development of libraries;
• Facilitation of the integration of Georgian literature into international arts and culture.

In 2010, the Ministry announced its Translation Support Program for foreign publishing houses. The project will stimulate the international promotion of the Program in Support of the Georgian Book and Literature.

• The Translation Support Program is aimed at supporting the best Georgian titles in foreign translations;
• The project is designed for foreign publishing houses which are willing to publish Georgian literature in translation;
• The translation project aims at reimbursing the translation costs to the publishers by compensating the translation fees.

Detailed information on translation subsidies is available through our webpage at www.book.gov.ge

Every year, financial support provided by the Ministry of Georgia for Culture and Protection of Monuments contributes to the presence of Georgian publishers at the Frankfurt Book Fair and the Leipzig Book Fair to present their new releases to foreign readers,create contacts with foreign publishers, or to generally establish contacts with foreign partners. The history of Georgian literature dates back centuries and is more or less well-known throughout the world. We remain optimistic that Georgian culture, as an integral part of the great western culture and namely the modern Georgian book and literature, will soon find its readers abroad. The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia strives to make a significant contribution to this effort.

Medea Metreveli
Head of Program in Support
of Georgian Book and Literature

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Sucha an interesting calendar about activities from the area of W.E. literature:
calendar

Anonymous said...

Merab Kostava (1939 - 1989) bol gruzínský disident, básnik a hudobník. Bol jedným z vodcov
národného hnutia v Gruzínsku. V roku 1988 spoluzakladal Spolok Svatý Ilja Spravodlivý a stal
se jedným z vodcov tejto organizáce na podporu gruzínskej nezávislosti. Spoločne s
Zviadom Gamsachurdiom organizoval demonštrácie za nezávislosť, vrátane tej z
9. apríla 1989, kterou rozpustila Červená armáda a Kostava bol opět uveznený. Po 45 dňoch bol prepustený.
Jeho snaha o nezávislosť Gruzínska sa nakoniec ukázala byť úspešná, ale on sám
sa nedožil dňa, kedy bola nezávislosť Gruzínska vyhlásená.

Vanesa Csengodyová said...

Literature in Georgia is in a dire condition because of the political and economic crisis that started long before independence. There are only a few young talented writers and poets and almost none from the older generation. The literary market is dominated by translations of bestsellers, detective stories, and erotica.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Thank you for your reply.
Due to positive feedback on my previous comments I decided to add some more details about literature and its popularity in Georgia. Stay Tuned!

1. WHAT ARE THE INFLUENCE FACTORS OF READING BOOKS?
According to the research results, the content of book (84%) and books‘ authors (64.9%) are the most influental factors during choosing a book. Unluckily, we have never done research like this in our class so I can compare it only to myself.
I must confess that the most important factors during book selection for me are based on first impression. First of all - author's name and a title and second of all it is a cover.

Unknown said...

2. WHERE DO YOU READ BOOKS?
I find reading books while travelling by train as the best way of entertaining myself and also it helps me to enjoy travelling a bit more. Do you think that residents of Georgia share the same opinion?
Majority of respondents (92.2%) prefer to read books at HOME. The second most favorite place is work (18.2%). Only 10.5% of respondents like to read books at library. Reason might be, that they are not satisfied with services provided in libraries. Less than 5% of respondents like to read in coffe shop.
Do you think the reason is a cost of coffee?

Unknown said...

10 Georgian Books You Need To Read
http://www.georgianews.ge/society/28568-10-georgian-books-you-need-to-read.html

Unknown said...

The 8th International Symposium National Literatures and the Process of Cultural Globalization Tbilisi, Georgia
24-26 September, 2014

The topics they were talking about :
Globalization and the Problem of Cultural Integration
National Literary Canon and the Mechanisms of Cultural Globalization
Weltliteratur and the Issue of National Literatures
Literature without Borders?– Pro et Contra

Unknown said...

Z Gruzínska pochádza jeden z dvojice najobľúbenejších ruských autorov science fiction - Arkadij Strugatski ( druhý z dvojice je Boris Strugatski), sa narodil v Gruzínsku, no rodina sa krátko po narodení Arkadija odsťahovala do Peterburgu.
Na tomto linku sa dajú prečítať do angličtiny preložené niektoré ich knihy a poviedky.

Unknown said...

Duo "ABS" - Arkadij a Boris Strugatski sú autormi známej knihy "Roadside Picnic", na motívy ktorej bol natočený film a vytvorená počítačová hra "Stalker". Príbeh sa odohráva v oblasti "Zóny", územia okolo miesta Černobyľskej katastrofy, v alternatívnej realite, kde sa odohral druhý výbuch a vyskytujú sa tam zvláštne javy. Kniha sa dá stiahnuť v PDF verzii

Kristína Pabišová said...

Tbilisi International Book Festival became an important part of the Tbilisi social life. It is cultural and trade events at the same time. Festival is open for visitors, whose number increases year after year. Here visitors can buy books, authors of the books are invited, and presentations of the new book and prizes are being fought. Editors present themselves and their production, also evaluate the work of their competitors.

Kristína Pabišová said...

The list of the Popular Georgian Literature Books

Kristína Pabišová said...

In the writer's house there were workshop of literature translation with the participation of Georgian and British authors. The workshop will be held with initiative of organization "Literature Across Frontiers" on September 9-14. The workshop is supported by the Ministry of Culture and Monument Protection, National Center of Georgian Book, Writers House of Georgia and British Council.
link

Kristína Pabišová said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Pabišová said...

The aim of Writers' House is popularization of Georgian literature, development of creative translation, support of different literary processes, establishing literary competitions and awards, active interaction with governmental and non-governamental structures abroad, establising and publication of literary journal

Kristína Pabišová said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Pabišová said...

something from Georgian literature life
Program in support of Georgian book and literature.
The program serves to the interests of the national policy for literature, books and libraries, development of literary process in the country, stimulation of Georgian writing, promotion of books and literature, support of libraries.

Unknown said...

Druzhba Narodov is a monthly journal which publishes the literatures of all the peoples of the USSR and has printed many important works of not very famous writers.

click here

Zuzka Š. said...

October 7, 2014 the Minister of Culture and Monument Protection Mikheil Giorgadze paid official visit in Frankfurt, reports GHN. With the support of the Ministry of Culture and Monument Protection and National Center of Georgian Book on October 8-12, 2014 in Frankfurt on International Book Fair Georgia was represented with national stand. The visit was the first official visit of Georgian delegation in rank of future honored guest (in 2018 Georgia will be presented as honored guest country on Frankfurt Book Fair). In the frame of the visit there is planned official meetings of the Minister and director of National Canter of Georgian Book Dea Metreveli with the organizers of Frankfurt Book Fair, also with foreign editions, literature agencies and representatives of international organizations.
More: http://eng.ghn.ge/news-8929.html

Zuzka Š. said...

You can read som interesting information about Georgian alphabet here:
http://eng.ghn.ge/news-8481.html

Zuzka Š. said...

From September 11 till September 13 (2014) Tbilisi hosted the festival of literature "Lit Tour". The main part of the festival took place in hotel Holiday Inn Tbilisi, the official opening ceremony took place in National Museum of Parliament on September 11, at 19:30, reports GHN. The festival was held under patronage of the President of Georgia Giorgi Margvelashvili and aimed to gather writers, literature agents and critics in Tbilisi to have information about international experience, tendencies and the problems connected with.
http://eng.ghn.ge/news-8241.html

Zuzka Š. said...

September 2, 2014 at 19:00 in Writer's House was held a presentation of the book of Guram Petrialshvili "Tales of Little Town". The book is published by "Publisher Palitra L," reports GHN. As the writer Guran Petriashvili says the book "Tales of Little Town" is "for everyone who has a heart of a child." It is already 20 years that Guram Petriashvili writes tales about a little town where happens strange things and miracles, though this town looks like a real town. After 20 years emigration this is his first collection of fairy tales. The author attended the presentation. The book has special illustrations; the author of illustrations is Nino Chakvetadze.
http://eng.ghn.ge/news-7980.html

Zuzka Š. said...

The Georgian Guides' Association published a book "Tbilisi is my City" by Dato Turashvili and Beso Khaindrava.
The presentation of the book was held at National Library hall last evening. The book will help people employed in tourism sector in better introducing Georgia's capital to foreign visitors.
The book contains photo material and important information about Tbilisi's history and present times.
http://eng.ghn.ge/news-6157.html

Paťa Patz. said...

V novembri 2013 sa v Batumi konala prezentácia prvotiny Ketevan Čikašuovej Správa z Istanbulu. V štyroch rokoch strávených v Istanbule mapuje osudy gruzínskych žien, ktoré chodia najmä za opatrovateľskou prácou do Turecka. Reakcia publika bola zdrvujúca, témou hádky bola hanba, že taká kniha vôbec vyšla, lebo ponižuje gruzínske ženy. O vydanie knihy sa zaslúžil Dato Turašvili, Objavili sa už aj záujemcovia o sfilmovanie.

Paťa Patz. said...

O knihe Manany Dumbadzeovej o afgánskych ženách (v angličtine):
http://www.georgianjournal.ge/society/22229-georgian-female-journalists-afghan-diaries.html

Unknown said...

David Turashvili is a Georgian fiction writer His first novels, published in 1988, are based on the turmoil of those events. The premier of his play Jeans Generation was held in May 2001. Turashvili's other publications include the travelogues Katmandu (1998) and Known and Unknown America (1993), and two collections of short fiction and movie scripts; his first collection of short fiction is Merani (1991).

Unknown said...

Čiladze Othar, básnik spisovateľ a autor románov. Najznámejšie diela Pôjdem za svojím hnevom, Kainovo znamenie, Železné divadlo.

Unknown said...

Jeho brat Čiladze Tamaz autor drám a próz o problémoch mladých ľudí. Dielo: Odviata vetrom

Unknown said...

Maya Sarishvili, born in 1968, is a Georgian poet. She makes works with realistic touch while on search for the nature and power of woman. Her poetry reads like a catalogue of the madness of everyday life and the contrasting sense of rest that emanates from children. Sarishvili produces short evocative poems that are full of psychologically strong images which introduced a new wind in the Georgian poetry. Maya Sarishvili won the SABA Prize for Poetry, Georgia’s top literature award, for her collection, Microscope, which includes three poems. She also wrote poetry collection Covering Reality in 2001.

Unknown said...

Her poems from Microscope where translated into english by Timothy Kercher and Nene Giorgadze.

[It doesn’t work this way—]

It doesn’t work this way—
even when you knock down an entire forest,
you won’t find a single root anywhere.
When not fixed to the earth, the universe
is a nightmare.
Towns float atop asphalt,
seas harden.
Wherever the earth collapses,
it drifts away—
like enormous razors
sliding uncontrollably.
And how enthusiastically we all strip
our bodies
one by one of the ancient veins—
and soon enough
even the bees can’t sting our ceramic children
any longer, children meant to be displayed
on top of grand pianos…

You can see it in original and also another two short poems here: http://numerocinqmagazine.com/2011/05/29/three-poems-from-maya-sarishvili/

Unknown said...

Shota Iatashvili, born in 1966, is a man of poetry but also a prose writer, essayist, translator and art critic. He is an editor-in-chief of the journal Akhali saunje (New Treasure). His works, which include Wings of Death (1993), Chewing Gum (1994) Light, Flowers of Petrol (2000), Verses (2002), or Scar (2010), are translated into many other languages, for example English, Russian, Ukrainian, Belarusian. He won the Saba Best Poetry of the Year (2007, 2011) and the International Award ‘Киевские лавры’ in 2009. He has performed at numerous international poetry festivals.
He pays attention to everyday life and describes it in eclectic style.

Unknown said...

Rati Amaghlobeli, born in 1977, is a Georgian poet and translator. He published his poems in anthologies and magazines since 1994 and debuted with The Verb in 2000. Thanks to his live performances, he became popular contemporary poetry writer not only in Georgia, he is a welcomed guest at international festivals. Since 2011, he is a President of Georgian Pen Center.
He writes sonorous poems while trying the borderline between sound and meaning, but he never goes too far. He tries many forms of poems in his works. They also contain oriental elements and the quest for love, belief and spirituality.

Unknown said...

Example of his poem:

As soon as I open my eyes towards morning
I shall open the balcony doors, then
Into the room will come voice and pavement
In its very own image.

I know it’s only existence. In the tap
There’s almost no water, but
Morning will come, which you drank,
Which can be drunk like water.

Morning will bring itself to the window,
Morning is a dream in reality:
The fountain, the street, avenue and square
Cautiously

Are touched by it every day at the appointed time.
It will flicker its eyes for a moment,
And that moment something
Dyes everything in its own colours.

source, where you can also find other of his works: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/home/index/en

Vanesa Csengodyová said...

Valerij Kupka is Slovak poet and translator. He was born in Ukraine in 1978 and later his family moved back to Slovakia. Three years ago he had a great opportunity to get known the current Georgian literature. In June 2011 he attended international poetic festival called Dreams about Georgia, which was organized by tbilian Russian club headed by its president and director of A.S. Griboedov's Theater in Tbilis- Nikolaj Svetnicky. The main aim of festival was to restore the tradition of translation of Georgian literature into Russian and through Russian also in other languages. And help to restore the literature and international relations between Georgia and Russia. At the festival were presented georgian poets and writters like: Guram Odišarija, Temo Džavachišvili, David Čichladze, Dato Turašvili and Beso Chvedelidze.

Vanesa Csengodyová said...

Nugzar Šataidze (1944-2009)-he was scriptwriter and writer. He is the author of ten short stories and the possessor of several literary awards. He also wrote screenplays for many documentary and fiction films. I enclose a brief snippet from one short story in Slovak language:
"Nabral som odvahu a spýtal som sa :
- Vy ste Abcházci alebo Gruzínci ?
Skúmavo sa na mňa pozrel.
- Abcházci . Prečo?
- Len tak.
- Že prečo potom rozprávame po rusky?
-Áno.
- Obidvaja sme chodili do ruskej školy, do jednej triedy. Tak preto.
- A po gruzínsky viete odkiaľ?
- Akože odkiaľ? - usmial sa Daur. Aj moja mam aj jej mama boli Gruzínky."

Vanesa Csengodyová said...

Temo Džavachišvili (1951)- he was poet, artist one of the representatives of minimalist art in Georgia. He studied at Tbilisi State Academy of Arts . He is the author of a collection of of experimental poetry called Chceš Mak? He also participated in establishment of Tbilisi State Puppet Theater in which he worked as actor, artist and producer.

Vanesa Csengodyová said...

Teona Dolendžašvili (1975) is a poet. She has been publishing since 2003. She published a collection of short stories called The January river (2005). In 2004 she won the award of literary newspaper Parnass for the best short story of the year. In 2006 and 2009 she won prestigious georgian literary award SABA.

Vanesa Csengodyová said...

Guram Odišajra is poet, writer and dramatist. He studied at Suchumi State University. He worked as general editor in radio and newspaper and also as editor in Rica magazine. Currently he is Minister of Culture in Georgia. He is the author of 9 collections of poetry: Pokoj tomato domu,polnočný storm, Spevy pre teba, Prezidentov kocúr, Návrat do Suchumi a Oceán Čierneho mora.

Unknown said...

Gruzinska delegacia : http://www.tvkarpaty.sk/archiv/spravy/na-slovensko-zavitala-najvaecsia-gruzinska-delegacia-za-poslednych-20-rokov-3864.php

Unknown said...

Gruzinska abeceda : http://eng.ghn.ge/news-8481.html

Kristína Pabišová said...

Thirteen pieces of Georgian fiction and non-fiction work which have been translated into English, German, French, Italian, Swedish, Hungarian and Dutch, for international literature enthusiasts.
here

Unknown said...

One of the interesting georgian autors is Nino Suramelashvili.
The Naked King /by Rati Ratiani/
One of the most promising debutants in contemporary Georgian prose, Rati Ratiani chose 7 out of her numerous short stories to present in her first publication "The Naked King". The young author reveals maturity far beyond her age both in the content and form of its delivery in her short prose.
The world in her stories is mainly urban, its heroes are casual people as well though Ratiani manages to cast a totally different light on them, rediscover their everyday lives. Their vain search for something meaningful that makes life worth living transcends them into symbols, generalized images of lower-middle class youth in Georgia.
Rati Ratiani's prose is witty and intelligent. Her merits are doubled by the fact that she as a debutant is one of the rare exceptions in contemporary Georgian prose who managed to find her unique style of narration; distinguished and easily identifiable.
Extract of this book you can read on the page : http://bookplatform.org/en/activities/1041-the-naked-king.html

Unknown said...

I find interesting book. Here you can read short content .
The Children of Nightfall /by Ana Kordzaia-Samadashvili/
The original novel written by Anna Kordzaia Samadashvili juxtaposes everyday's prosaic scenes in a poetic narrative, about the unconditional love of two friends. Marta – the black sheep of her family and an abandoned child raised by Aristocrats; Niko – a man who left his country to chase his childish dreams. Tamara – who still has a tiny wish for a great love. With everyday get-togethers and the constant presence of alcohol, their lives seem like a continuous pursuit of pleasure. But ultimately, they are all very unhappy.
The book exposes their existential loneliness and the fears that revolve around their inability to find genuine happiness.
A wonderfully amusing narrative is interrupted by the final verdict of the author. Justified by the lovely legend of Nightfall who "gave birth" to souls and let them wander forever through the bumpy roads of Tbilisi, their souls are easy to abandon, but very difficult to forget. Extract of this book is on the page : http://bookplatform.org/en/activities/891-the-children-of-nightfall.html

Unknown said...

Ana Kordzaia-Samadashvili was born in Tbilisi in 1968. She is the author of numerous award winning short stories. Anna is also known for her translations from German into Georgian, including "Women as Lovers" by Elfride Jelinek and "The Thief Lord" by Cornelia Funke. Currently she teaches Literature at Ilia State University in Tbilisi.
Literary awards and prizes:
2003 – Literary Award SABA for the Best Debut of the Year.

Ivana Gajdošová said...

Collection of best 15 short stories from Georgian authors published in US under tittle "Contemporary Georgian Fiction"
https://www.goodreads.com/book/show/14433684-contemporary-georgian-fiction

eugene said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Video - Georgian literary tradition:

https://www.youtube.com/watch?v=b2eragGEAIo

eugene said...

грузинские авторы, переведённые на эстонский язык: Dagmar Raudam. Minu Gruusia. 2010, Brigitta Davidjants. Ida läänepiiril. Türgi, Armeenia, Gruusia. Tallinn 2010, Šota Rustaveli. Kangelane tiirgunahas. Tallinn 1991, Mihheil Saakašvili & Raphael Glucksmann. Teemaks on vabadus. Tallinn 2008,
http://wiki.gomaailm.ee/wiki/gruusia/

Unknown said...

This year on May 18-23 was held 1st International Festival of Literature in Tbilisi. Twenty famous contemporary writers took part in the first literary festival in Georgia. Despite the fact that the Festival focuses on invited guests, Georgian authors were also involved in the TIFL. Authors of festival want to make the Festival yearly tradiotions.
Source

Unknown said...

My last comment was about Tbilisi International Festival of Literature. I just want to add some of the international guest.
The international guests of the festival were:
1. Sarah Bower, Great Britain
2. Anthea Nicholson, Great Britain
3. Svetlana Alexievich, Belarus
4. Carolyn Forche, U.S.
5. Kimberly Johnson, U.S.
6. Lucy Tapahonso, U.S.
7. Raoul Schrott, Austria
8. Phiip Besson, France
9. Vera Pavlova, Russia
10. Mikolaj Lozinski, Poland
11. Claudio Pozzani, Italy
12. Violet Grigoryan, Armenia
13. Giunel Movlud, Azerbaijan
14. Iosif Novakovich, Canada
15. Serhiy Zhadan, Ukraine
16. Rasul Iunan, Iran
Main supporter of the Literature Festival is the Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia (www.culture.gov.ge) Other contributors of the event are Embassy of United States in Georgia, Embassy of Italy in Georgia, Goethe Institute Tbilisi, French Institute Tbilisi, British Council Tbilisi, the Polish Book Institute (Poland) and Robert Bosch Foundation (Germany).
Source

Kristína Pabišová said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Pabišová said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Pabišová said...

The literature prize Saba announced its 2015 contestants. Saba is the most prestigious literary award in Georgia, founded by TBC Bank and Rustavi-2 TV. Its winners are revealed each year. The categories vary from fiction to non-fiction, poetry, as well as translation works. You can view the names of some nominated authors and their works below.

http://cbw.ge/georgia/saba-2015/

Kristína Pabišová said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Pabišová said...

Vazhaoba 2015 .Hundreds of Georgians and the country guests have convened to celebrate a public holiday in honour of one of the country s greatest writers and contributors to Georgian literature today.

Unknown said...

Here is a very interesting topic about the Georgian alphabet, which was created around 5CE but more accurate time is still in a great debate. You can also find the alphabet which is used by modern Georgians.

Check this out: http://www.ancientscripts.com/georgian.html

Kristína Pabišová said...

Informations about the new book And the Time Goes by Georgian writer Manana Menabde.

Kristína Pabišová said...

Dozens of Georgian writers are coming together as part of the Live Book campaign to promote the reading of literature in Georgia’s regions.
for more informations here

Unknown said...

Georgian literature is one of the most ancient and richest in the world. Nowadays, Georgian Literary critics perceive that the first Georgian Literary work is “The Life of Saint Nino” dating back to IV century and which is incorporated in "The Conversion of Kartli”s chronicles (XI century).
http://litinfo.ge/aboutgeolit.htm

Vanesa Csengodyová said...

Šota Jatašvili (1966) - Georgian poet, novelist , literary critic . He is the author of eight collections of poetry , three books of short stories and one novel.. His poems have been translated into 12 languages. In 2007 he was awarded the prestigious Georgian literary prize SABA for the best book of poems of the year and in 2009 the international prize- Kiev laurels .

Vanesa Csengodyová said...

Suliko is a Georgian female and male name meaning 'soul'. It is also the title of a love poem written in 1895 by Akaki Tsereteli, which became widely known throughout the Soviet Union as a song performed with music composed by Sulkhan Tsintsadze. In that form it was often performed on radio during Joseph Stalin's rule, reputedly because it was his favorite.

Kristína Pabišová said...

The prestigious Saba 2015 was held at royal dynasty Bagrationi’s Mukhrani House. for more info click here

Kristína Pabišová said...

Some informations about one of the nominated writer ADAMASHVILI BEKA in SABA 2015 for "Best literary debut".

Kristína Pabišová said...

Something about Beka Adamashivili's book Bestseller which was nominated in Saba 2015 for the best literary debut.
more info- HERE

Kristína Pabišová said...

Another author nominated for SOBA 2015 "Best literary debut" - TSKHVEDIANI TSOTNE

Kristína Pabišová said...

In principle I would make this book required reading for members of parliament, for ministers and governors, and see that they read it. Whereas political meetings attended by thousands of people and television programmes have been unable to change anything, a ‘Molotov cocktail’ hurled with such good aim by a writer may be more effective.’ /Shota Iatashvili, poet, literary critic, Radio Liberty

Thus, the author commented his book THE TOWN AND THE SAINTS


Vanesa Csengodyová said...


Lado Kilasonia – Georgian writer- he writes modern georgian prose. He was born in 1985, he graduated from the Diplomatic History Department of Ivane Javakhishvili Tbilisi State University. At present he is the coach of the Georgian rugby team (ages 19-20) and coach of the National Rugby Academy. Lado Kilasonia has written about rugby and other topics in various periodicals. He is the author of seven books: The Fence;The Sleepless; When It’s Too Late; The Web Story; May the Infidel M Fail to Find Me; In Fantômas’ Footsteps, or Why Are You so Sad, My Beautiful Homeland and The Bronx á la Gold Quarter. His publications have been translated into the Russian, Polish and Lithuanian languages, as well as nominated for the prestigious literature prize Saba.

Vanesa Csengodyová said...
This comment has been removed by the author.
Vanesa Csengodyová said...

In introduction of Lado Kilasonia's book The Bronx á la Gold Quarter, Beka Kurkhuli ( georgian writer) says: "We became friends as soon as we met and started talking about our part of the city – the Gold Quarter, narrow streets around the Railway Station, the Mushtaidi Park – so familiar, each street and corner carrying their aroma of our past, each hiding a deep secret, some tragic, others hilarious. It is extremely important for a man to be aware of his roots, to know why he loves or hates, where he comes from and where he is heading to. Lado Kilasonia’s stories reveal all this and in the present collection the readers will discover the flavor of his world".

Unknown said...

I would like to continue with the research I worked with last year. I already mentioned influence factors of reading books and places where Georgian readers like to read and I compared it to myself.
Today I would like to introduce you 3rd part of the research. It focuses on genres Georgian readers prefer.
According to research, the most popular genre among readers is FICTION (68.2%).
Second place belongs to DETECTIVES (40.9%) and on the third place are POLITICS and HISTORIC books.
What I find surprising is, that high amount of readers like to read culinary books (11%) and also encyclopaedias and dictionaries (11%). This might mean Georgian people are interested in learning foreign languages and improving in cooking.

You can find more information here

Unknown said...

How often do you read/buy books?

1.How often do you read books?
Research has shown that only 19% of respondents read book every day. 27% of respondents read book several times a week, another 27% of respondents read book several times a month, 22% of people read book several times a year and 6% of surveyed respondents do not read at all. I am really curious what would people in our class answer, if I asked them this question.

Unknown said...

2.How often do you buy books?
31% of respondents replied they buy books once a month and 24% of respondents buy books several times a month. Shocking number is 18% of respondents saying, they do not buy books at all. 9% of people say, they buy a book at least once a week. Again this is quite a surprising for me as I do not know a single person who buys book at least once a week. So far Georgian people seem to be more in literature than people living in Slovakia.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia has publicated article called "Program in Support of Georgian Book and Literature". This project is supportd by Law of Georgia State Budget. Main goals are:
• Distribution of public funds through open, competitive mechanisms;
• Encouragement of unsolicited initiatives;
• Facilitation of book fairs;
• Implementation of the Translation Support Program;
• Development of libraries;
• Facilitation of the integration of Georgian literature into international arts and culture.
Every year The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia endeavours to contribute to the presence of Georgian publishers at the Frankfurt Book Fair but also to the Leipzig Book Fair, what I find as very noteworthy.

Unknown said...

Po roku 1991 sa konala 10.7.2014 v Národnej parlamentnej knižnici v Gruzínsku verejná prezentácia a diskusia na základe výsledkov štúdií gruzínskych prekladov . Akcie sa zúčastnilo asi 15 účastníkov: spisovatelia, prekladatelia, zástupcovia médií a ďalších záujemcov o danú problematiku.
zdroj : http://bookplatform.org/en/calendar.html

Unknown said...

Šota Jatašvili (1966) - Georgian poet, novelist , literary critic . He is the author of eight collections of poetry , three books of short stories and one novel.. His poems have been translated into 12 languages. In 2007 he was awarded the prestigious Georgian literary prize SABA for the best book of poems of the year and in 2009 the international prize- Kiev laurels .

Unknown said...

Lado Kilasonia – Georgian writer- he writes modern georgian prose. He was born in 1985, he graduated from the Diplomatic History Department of Ivane Javakhishvili Tbilisi State University. At present he is the coach of the Georgian rugby team (ages 19-20) and coach of the National Rugby Academy. Lado Kilasonia has written about rugby and other topics in various periodicals. He is the author of seven books: The Fence;The Sleepless; When It’s Too Late; The Web Story; May the Infidel M Fail to Find Me; In Fantômas’ Footsteps, or Why Are You so Sad, My Beautiful Homeland and The Bronx á la Gold Quarter. His publications have been translated into the Russian, Polish and Lithuanian languages, as well as nominated for the prestigious literature prize Saba.

Unknown said...

Grigol Abašidze (* 19. júl 1914, Zeda Rgani, Gruzínsko – † 29. júl 1994, Tbilisi) bol gruzínsky básnik, prozaik a verejný činiteľ. Pracoval ako redaktor. Okrem vlastnej tvorby i prekladal. Hrdina socialistickej práce (1974).

Dielo
Giorgi IV. (1942) – historická poéma
Didi ghame (1963) – historický román
V slovenčine mu vyšli:
Zemetrasenie (slov. 1987)
Tri orechy (slov. 1981)
V českom jazyku vyšli jeho romány:[2]
Králova milostnice (čes. 1973, 1979; rus. Lašarela 1965, 1972)
Královnina noc (čes. 1976; rus. Dolgaja noč, 1972)
Slovenské a české preklady sú robené z ruských prekladov jeho gruzínskych originálov.

Unknown said...

Po roku 1991 sa konala 10.7.2014 v Národnej parlamentnej knižnici v Gruzínsku verejná prezentácia a diskusia na základe výsledkov štúdií gruzínskych prekladov . Akcie sa zúčastnilo asi 15 účastníkov: spisovatelia, prekladatelia, zástupcovia médií a ďalších záujemcov o danú problematiku.

Vanesa Csengodyová said...

Beka Kurkhuli was born in 1974. His first novellas were published in 1991 and from then on his stories appeared regularly in literary magazines. From 1999 to 2004 he was a newspaper war reporter who submitted reports from the conflict areas of Georgia and other regions of the Caucasus, including Abkhazia, South and North Ossetia, Ingushetia, Azerbaijan and the Pankisi Gorge. His first book, entitled „Tsertili... dakarguli teritoriis dakarguli adamianebi“ (Focus... The forgotten people in the forgotten territories), was published by Caucasian House in 2004. It was followed in 2005 by the prose collection „Sakhli skhvagan“ (A house elsewhere) and in 2010 by „Shekhvedra mas shemdeg“ (The meeting afterwards).

Vanesa Csengodyová said...

Andro Buachidze is a author of contemporary georgian poetry. In 1979 he graduated from Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, the faculty of philology. He works as a deputy editor at public-literary journal “Mnatobi” (Luminary). He is the author of Talks in Darkness (1997) and Electronic Bulbs (2004). Buachidze was awarded Annual Literary Award “Kalas” (2003), Annual Literary Award of Ilia Foundation (2003), Literary Award “Saba”, the Best Collection of Poems of the Year “Electronic Bulb” (2005).

Unknown said...

Electronic literary magazine published by the Institute Šothy Rustavelihi - http://litinfo.ge/index.htm

Unknown said...

Interesting history of the Georgian Literature from past to present by Alexander Mikaberidze -http://rustaveli.tripod.com/lithistory.html

Unknown said...

Pre mňa veľmi zaujímavý Gruzínsky spisovateľ ktorý písal aj napriek politickým rozporom + preklad jednej z jeho básni. http://rustaveli.tripod.com/chavchavadze.html

Unknown said...

Pre mňa veľmi zaujímavý Gruzínsky spisovateľ ktorý písal aj napriek politickým rozporom + preklad jednej z jeho básni. http://rustaveli.tripod.com/chavchavadze.html

Unknown said...

Ilia Chavchavadze National Parliamentary Library of Georgia is long name of National parliamentary library of Georgia. It was found in 1846 and with more than 45000 readers it is one of the biggest library in Georgia. It is the main book depository of Georgia, as well as the most important cultural, educational, scientific, informational and methodological centre. But visitor can not find here just books, but also journals/magazines, newspapers, printed music, gramophone records and also CDs or DVDs.

Unknown said...

"All of Poland Reads to Kids" Foundation organized from June 23 to June 29, 2014, 7-day internship with guest Giorgi Sabanadze (Head of Public Relations and Cultural Programs Division at the National Parliamentary Library of Georgia). Internship was supported by the Book Platform project. During the internship Giorgi had the opportunity to be hosted by a team of professionals exclusively dedicated to reading promotion.The intern had chance to learn f.e.: Ways of motivating volunteer, tools and forms of spreading the ideas of the yearly campaign, reading families programs and clubs or reading schools and reading kindergartens projects and so on. Giorgi also visited some partners of the organization, as for example, the Polish Public Broadcasting.

Unknown said...

Head of Georgian Book Center but also the Ministry of Culture of Armenia were presented on 2-day intensive sessions with the topic of the Mentorship Scheme on Policy Restructuring. Topics included: an analysis of current strategy, structure and instruments, best practices from EU and neighbouring countries, and a final road-map to strategic restructuring (for Armenia) and partnerships and fundraising (for Georgia).

Unknown said...

Each country has writers, who are writting in national language. Also Georgia. Georgian Journal published last year article called "10 Georgian Books You Need To Read", where reader can find books, which are marked as best of contemporary production.

Unknown said...

here are some Georgian Books You Need To Read


http://www.georgianews.ge/society/28568-10-georgian-books-you-need-to-read.html

Unknown said...

Костава, Мераб Иванович
грузинский диссидент, музыкант и поэт. Один из лидеров движения за отделение Грузии от СССР в конце 1980-х гг.

Unknown said...

Oсновал подпольную молодёжную организацию «Горгаслиани». В период 1956—1958 годах члены организации, включая Коставу и Гамсахурдиа, были арестованы КГБ за антисоветскую деятельность. Среди обвинений были: распространение антикоммунистической литературы и прокламаций.

Unknown said...

Литература: Zviad Gamsachurdia and Merab Kostava. Amnesty International, London 1977
Gamotxoveba Merab Kostavastan: mceralta da sazogado moçgvaceta mtacmindis panteoni, 1989 clis 21 oktomberi. Macne, Tbilisi 1992

Unknown said...

Окончил Тбилисскую консерваторию в 1962 году. В 1962—1977 годах — преподаватель музыкальной школы в Тбилиси.

Unknown said...


Был активным участником «Самиздата», одним из издателей подпольной газеты «Окрос сацмиси» («Золотое руно»). Автор ряда научных работ и литературных произведений. Поддерживал активные контакты с Андреем Сахаровым.

Unknown said...

Погиб в автокатастрофе при неясных обстоятельствах у села Борити. Похоронен в Пантеоне общественных деятелей на горе Мтацминда, на месте его гибели установлен мемориал. В 2013 году посмертно награждён орденом Национального героя.

Unknown said...

https://www.youtube.com/watch?v=76OTEIzSE3E

Unknown said...

6 performances of Georgian program were held this year on Frankfurt Book Fair 2015. One of the most interesting presentation was topic PROMOTING GEORGIAN LITERATURE ABROAD. It was welcoming Reception at the Georgian National Stand accompanied by Georgian wine and snacks with speaker Medea Metreveli from Georgian National Book Center.

Unknown said...

Frankfurt Book Fair is one of the biggest exhibition area for books, which takes place every year in Frankfurt am Main in Germany. It has more than 500 years traditions. Almost every year delegations from literature world from Visegrad Partnership also took place here. Here you can watch video abou Fair 2015 in 218 seconds.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Georgian Publishers and Booksellers Assotiation is a legal group, which works not only in Georgia, but also abroad. Almost all publishers registered in Georgia are members of the Association. The objectives of the association are for example: Protection of publishing freedom or Representation of the book sector, as a field, at national, as well as at international level.

Vanesa Csengodyová said...

Batu Daniela is Georgian poet and translator. He was born on August 20 in 1950 in Zanati, Abasha region. In 1987, he graduated from Moscow Maxim Gorky Literature Institute. He is the author of: Moon Festival, A Place with View, Winter of Loneliness, I am Greeting You from Nowhere, Silent Street, A City under Wings. He has published Georgian translations of Joseph Brodsky’s and Boris Pasternak’s poetry. He was awarded The Order of Honour for developing Georgian literature and Literary Award Saba for the Best Poetic Collection of the Year (2009).

Unknown said...

Čitateľské zvyklosti v Gruzínsku
Úvod
V mojej seminárnej práci sa budem venovať literárnemu životu v Gruzínsku prostredníctvom výskumu ''Čitateľské návyky v Gruzínsku'' a taktiež prvému, veľmi úspešnému, medzinárodnému literárnemu festivalu v Gruzínsku. Čo sa týka popularity literatúry v Gruzínsku, vychádzala som z výskumu, ktorý prebehol formou dotazníka v roku 2012. V pôvodnom znení sa volá ''Reading habits in Georgia.'' Keďže na Slovensku podobný prieskum ešte neprebehol, vytvorila som si svoj vlastný dotazník a výsledky vyzbierané z úzkej vzorky účastníkov som ilustračne porovnala s Gruzínskom.

V dňoch počas 18.-23. mája 2015 Spisovateľský dom zorganizoval v Tbilisi prvý medzinárodný literárny festival v Gruzínsku. Pozvanie prijalo 20 známych súčasných spisovateľov. Návštevníci mali možnosť zúčastniť sa diskusií, prezentácií kníh, workshopov pre študentov, večerov s poéziou, výstavy fotografií a mnohých ďalších udalostí.
Minister kultúry a ochrany pamiatok, Mikhail Giorgadze, už mnohokrát argumentoval, že Tbilisi má potenciál na to, aby sa stalo hlavným mestom festivalov celého Zakaukazska. V posledných rokoch sa počet festivalov v Tbilisi výrazne zvýšil. Napriek veľkému množstvu hudobných, filmových a divadelných festivalov sa tu dovtedy nevyskytoval žiaden literárny festival.
,,Literatúra je jedna zo zvláštností gruzínskej kultúry, takže môže spojiť spisovateľov na celom svete a tým pádom aj zvýšiť záujem o gruzínsku literatúru v okolí. Prostredníctvom tohto festivalu poskytujeme spisovateľom skvelú platformu pre zdieľanie skúseností, budovanie vzťahov a možno aj založenie nových projektov,‘‘ povedal Ketevan Dumbadze, poradca ministra kultúry a ochrany pamiatok.
Organizátorom festivalu sa podarilo priniesť do Gruzínska veľké súčasné spisovateľské mená ako napríklad Philip Besson, Sarah Bower, Anthea Nicholson, Kimberly Johnson, Caronlyn Forche, Vera Pavlova, Claudio Pozzani a mnoho iných. Spisovateľský dom, oficiálny organizátor festivalu, vybral a pozval spisovateľov s podporou partnerských organizácií: Ambasádou Spojených Štátov Amerických a Talianska, Goetheho Inštitútu, Francúzskeho inštitútu, Britského koncilu, Poľského inštitútu a ďalších.
Napriek tomu, že festival sa zameriava najmä na pozvaných hostí, zúčastnili sa ho aj gruzínski autori. Špeciálne pre tento festival preložili ‘’De la, on voit la mer’’ od francúzskeho autora menom Philip Besson a ‘’Voices from Chernobyl’’ od bieloruskej autorky, držiteľky Nobelovej ceny, Svetlany Alexejevič.
Medzi pozvanými hosťami boli samozrejme aj spisovatelia z Azerbajdžanu a Arménska. Spolu s gru-zínskou poetkou Eka Kevanishvili zorganizovali priateľský večer poézie.
,,Počas posledných 10 rokov som udržiavala silné priateľstvo s gruzínskymi poetmi a spisova-teľmi a viem, že je tam veľa talentovaných ľudí. Nie po prvýkrát som spolupracovala s arménskou spisovateľkou Violet Grigoryan. Tbiliský medzinárodný literárny festival pre mňa nie je len príležitos-ťou na zdieľanie kreativity, ale je pre mňa aj šancou zistiť viac o modernej talianskej, francúzskej a poľskej literatúre,’’ povedala Giunel Mevlud, spisovateľka z Azerbajdžanu.

Natalia Lamouri, riaditeľka Spisovateľského domu a Tbiliského medzinárodného knižného festivalu nakoniec do-dala: ,,Chceme aby sa tento festival stal každoročnou tradíciou a naberá to ešte väčší význam, keďže Gruzínsko sa chystá stať čestným hosťom knižného veľtrhu vo Frankfurte v roku 2018. Síce máme veľa knižných festivalov, no podobajú sa skôr na trhy. Tbiliský medzinárodný literárny festi-val má byť skutočná literatúra. Na Kaukaze nie je veľa literárnych festivalov a preto Gruzínsko prijíma toto dôležité, no veľmi príjemné poslanie.’’

Unknown said...

Čitateľské návyky v Gruzínsku.
Originálny dotazník v decembri 2012 osobne vyplnilo presne 1000 ľudí, a to konkrétne v mestách Tbilisi, Rustavi, Batumi, Kutaisi, Gori a Telavi. Okrem miest sa zapojili aj dediny Natanebi, Kveda simoneti, Ruisi a Alvani. Spomedzi respondentov bolo presne 300 z Tbilisi (30%), 100 z Rustavi (10%), 300 z ostatných spomínaných miest (30%) a 300 z dedín (30%). Respondenti boli vyberaní náhodne, pri výbere sa nehľadelo na ich vzdelanie a ani na sociálne pozadie. Na vyplnenie dotazníka bolo potrebných približne 5 - 10 minút.
Ešte skôr než výskum začal naostro, prebehol pilotný test výskumu, ktorý sa uskutočnil v Tbilisi a zúčastnilo sa ho 15 respondentov.

Prieskumu sa zúčastnili 3% respondentov, kt. nemajú dokončenú školu ekvivalentnú k základnej škole na Slovensku, 19% má dokončenú základnú školu, 11% nemá stredoškolské vzdelanie s maturitou, 61% má stredoškolské vzdelanie s maturitou a 7% má ukončenú vysokú školu. Ďalej sa uvádza, že 63% zúčastnených tvoria zosobášení a 37% slobodní.

Koľko kníh ste prečítali za posledných 12 mesiacov?
Na otázku, koľko kníh respondenti prečítali za posledných 12 mesiacov, odpovedalo 39% 1 – 5. 18% sa priznalo, že za posledných 12 mesiacov neprečítalo ani jednu knihu, 20% prečítalo 6 – 10 kníh, 13% prečítalo 11-20 kníh a 1% prečítalo viac ako 20 kníh. V skratke, viac ako 60% obyvateľov Gruzínska prečítalo do 10 kníh.
V porovnaní s mojim prieskumom zo Slovenska, ktorého sa zúčastnilo 36 dobrovoľníkov, až 30,6% opýtaných Slovákov priznalo, že za posledných 12 mesiacov neprečítalo ani jednu knihu. 27,8% tvrdí, že prečítali 1-5 kníh, 16.7% prečítalo 6-10 kníh a rovnako 16,7% prečítalo 11-20 kníh. Až 8,3% odpovedalo, že prečítali viac ako 20 kníh. Na Slovensku teda iba 44.5% respondentov prečítalo do 10 kníh.

Koľko kníh ste kúpili za posledných 12 mesiacov?
Pri druhej otázke, koľko kníh ste kúpili za posledných 12 mesiacov, 31% Gruzíncov odpovedalo, že žiadnu. Takto vysoké číslo ma prekvapilo. 28% kúpilo 1-5 kníh, 16% viac ako 20 kníh, 14% opýtaných kúpilo 6-10 kníh a 11% odpovedalo 11-20 kníh. Ak sa na výsledky pozrieme znova, iba 40% respondentov za posledných 12 mesiacov kúpilo do 10 kníh.
Na Slovensku je situácia v niektorých prípadoch rovnaká. Podobne ako v Gruzínsku, na Slovensku 33.3% respondentov nekúpilo ani jednu knihu, 38.9% kúpilo 1-5 kníh a viac ako 20 kníh kúpilo len 8.3%, čo je o polovicu menej ako v Gruzínsku. Ukázalo sa, že Slováci kupujú menej kníh ako Gruzínci. Zapríčinené to môže byť tým, že celkovo javíme menší záujem o čítanie a literatúru, alebo pred nakupovaním uprednostňujeme vypožičiavanie kníh z knižnice.

Unknown said...

Aký typ kníh zvyčajne čítate?
Ďalšia otázka sa venuje typom kníh, ktoré čitatelia zvyčajne čítajú. V Gruzínsku vyhráva fikcia, ktorú obľubuje až 68.2% čitateľov. Hneď na druhom mieste sú detektívky, 40.9%. Na treťom mieste sú knihy s politickým a historickým zameraním - 22,4% a na štvrtom a piatom mieste sú literatúra faktu s 20.8% a biografia a memoáre s 17.4%.
Podľa môjho dotazníka je situácia na Slovensku úplne odlišná. Najviac respondentov odpovedalo, že najčastejšie čítajú literatúru filozofickú a psychologickú. Predpokladám, že tento výsledok bol ovplyvnený tým, že som nedokázala zohnať tak pestrú vzorku respondentov ako tomu bolo v Gruzínku. Väčšina mojich respondentov momentálne študuje na vysokej škole alebo už vysokoškolské vzdelanie dosiahla.

Aké faktory vás ovplyvňujú pri výbere kníh?
Pri ďalšej otázke sa výskumníci snažili zistiť, aké sú rozhodujúce faktory pri výbere knihy na čítanie. 84% gruzínskych čitateľov si vyberá knihu podľa jej obsahu. 64.9% si vyberá knihu podľa autora a iba 1.5% si vyberá knihu na základe odporúčania priateľa. 4.1% opýtaných odpovedalo na otázku inak ako väčšina. Patrili sem odpovede ako „knihu si vyberám podľa obalu, podľa jej hrúbky alebo podľa nálady“.
Mohlo by sa zdať, že na Slovensku sú čitatelia povrchnejší, keďže až 72% čitateľov si vyberá knihu podľa obalu. 27.7% pri výbere knihy vsadí na autora a rovnako 27.7% si nechá poradiť od kamaráta.

Prečo čítate knihy?
Pri tejto otázke sa odpovede nevymykajú predpokladom. 61.4% respondentov hovorí, že číta, pretože ich to baví. 35.3% číta pre svoj osobný rozvoj a 20.5% kvôli práci. Na Slovensku 55.5% opýtaných číta kvôli svojmu osobnému záujmu o tému alebo autora, 16,7% číta pre svoj osobný rozvoj a rovnako 16.7% čitateľov číta pre radosť z čítania.

Kde čítaš knihy?
Podľa dotazníka, 92.2% Gruzíncov preferuje čítanie v pohodlí domova. V práci číta 18.2% respondentov a, čo ma veľmi prekvapilo, iba 4.5% opýtaných číta v literárnych kaviarňach. Na Slovensku je situácia podobná, 88.8% ľudí tvrdí, že najradšej čítajú doma. Rovnako (s 11.1%) je na tom čítanie v knižnici, v kaviarni a čítanie elektronických kníh na internete. Z respondentov sa opäť 27,8% priznalo, že nečíta.



Záver
Aj vďaka prvému Tbiliskému medzinárodnému literárnemu festivalu sa momentálne zvyšuje a prehlbuje záujem o literatúru v Gruzínsku. Organizátori majú veľké vyhliadky do budúcnosti, takže predpokladám, že záujem o čítanie a literatúru bude mať rastúcu tendenciu aj naďalej.
Z porovnania výskumu a môjho dotazníka by mohlo teoreticky vyplynúť, že Gruzínci skutočne žijú bohatší literárny život ako obyvatelia Slovenska. Nakoľko sa mi nepodarilo zohnať tak širokú vzorku respondentov ako to bolo počas výskumu v Gruzínsku (nepodarilo sa mi osloviť ľudí žijúcich v piatich rôznych mestách a dedinách v rôznych častiach Slovenska a taktiež sa mi nepodarilo osloviť rôzne vekové kategórie), pripúšťam, že môj dotazník nemusí odzrkadľovať reálnu situáciu na celom Slovensku.

Vypracovala: Lenka Švaralová 2boRV