Wednesday 21 May 2014

Taras Prokhasko

Taras Prokhasko ukr. Тарас Богданович Прохасько
Ukrainian novelist, essayist and journalist. Like another author, Yuri Andrukhovych, a major representative of the ‘Stanislau phenomenon’. Prokhasko's books have been translated into English, German, Polish, Belarusian and Russian.
Educated in the field of biology, Prokhasko's prose is said to contain the features of "the plant philosophy" due to its dense and meditative character. Worked as a journalist for "Express", "Postup", "Telekrytyka" and "Halytskyi korespondent" newspapers. Between 1992 and 1994 editor of the avant-guarde literary journal "Chetver". Since 1992 has lived in Ivano-Frankivsk. Prokhasko has won many awards: 1997 – Smoloskyp prize, 2006 – first prize awardedby "Korespondent" journalfor his book: З цього можна було б зробити кілька оповідань (One Could Make Several Stories from This), 2007 – third prize awarded by "Korespondent" journalfor his book Порт Франківськ (Port Frankivsk), 2007 – Joseph Conrad prize from the Polish Institute in Kyiv, 2013 – BBC Book of the Year for Хто зробить сніг (Who will make the snow). Each book written by Taras Prokhasko is unique. Bibliography: Інші дні Анни –К.: Смолоскип, 1998, FM Галичина – Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2001; 2004; НепрОсті – Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2002; Лексикон таємних знань – Львів: Кальварія, 2003; З цього можна зробити кілька оповідань – Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2005; Порт Франківськ: вибр. фейлетони  – Івано-Франківськ : Лілея-НВ, 2006; Ukraina (Krakow: Nemrod, 2006), спільно із Сергієм Жаданом; Galizien-Bukowina-Express (Wien: Turia+Kant, 2007 спільно з Юрком Прохаськом і Маґдалєною Блащук); БотакЄ – Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2010; Тарас Прохасько, Мар'яна Прохасько Хто зробить сніг – Львів: Видавництво Старого Лева, Серія: Казки для малят, 2013.

79 comments:

Unknown said...

O autorovi a jeho tvorbe : http://www.advojka.cz/archiv/2009/19/taras-prochasko-a-rezy-mozkem

Unknown said...

V apríli tohto roku sa na poľskom knižnom trhu objavil preklad knihy T. Prochaska pod názvom "W gazetach tego nie napiszą", v ktorej autor opisuje rodnú Ukrajinu a jej obyvateľov.

Recenzia knihy v poľštine :

http://kulturaonline.pl/w,gazetach,tego,nie,napisza,ukraina,bez,retuszu,tytul,artykul,18176.html

M. V. said...

It seems like this year Jan Brykczyński, who is a Polish documentary photographer, self-published his photobook Boiko for which Taras Prokhasko wrote the accompanying text. According to the article Prokhasko confesses that he is half Boiko himself. Boiko is a tribe from Ukrainian's Carpathians. In the text Prokhasko's describing their various traits, what they do and who they are. More here... http://culture.pl/en/work/boiko-jan-brykczynski

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Taras Prokhasko a jeho 140 stranová kniha "The Unsimples" (Непрості). Zvláštna poetická cesta naprieč neznámym kútom Európy rozpovie príbeh Anny, ženy, ktorá bola reinkarnovaná do podoby rôznych postáv. Vystupuje napríklad ako dcéra a neskôr, ako manželka toho istého muža menom Sebastián. Je to príbeh o záhadnej skupine "Odlišných", ktorí majú nezvyčajné schopnosti a putujú skrz vojnou zničené krajiny Európy. V príbehu sa prelínajú osudy individuálov, ktorí sa pokúšajú získať Annu pre seba.
zdroj: amazon.com (e-kniha, Kindle, 6,98 dollárov)

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Taras Prokhasko - ocenenia :

1997 - Smoloskyp prize
2006 - first prize for fiction from "Korespondent" journal
2007 - third prize for documentary writing from "Korespondent" journal
2007 - Joseph Conrad prize from the Polish Institute in Kyiv
2013 - BBC Book of the Year, Litakcent roku for "Who will make the snow"

Unknown said...

“Who Will Make the Snow” (“Хто зробить сніг”) by Maryana and Taras Prokhasko wins the accolade of BBC Children’s Book of the Year 2013.

"Snow is part of everyday life in winter for Ukrainians yet the brilliant book by Maryana and Taras Prokhasko deserves a spotlight of its own. From it, Ukraine's tiniest citizens will learn about friendship, sticking together and fighting fear. The EBRD's Cultural Programme has partnered with BBC Ukrainian to support Ukrainian books because we believe that literature is a key part of a democratic society, and that starts with children’s books," said Jonathan Charles, EBRD Director of Communications.

Unknown said...

T. Prochasko was born in 1968 in East Gallician Ivano-Frankivsk in the Ukraine. After studying biology in Lviv he returned to his home town in 1992 where he became a member of the literary circle around the newspaper “Chetver” (Thursday), and in which his first prose and poetry were published. Prokhasko has since published several books which have been translated into Polish, Russian, Serbian, Czech and English. He has been a guest of the Villa Deciusz in Krakow, the Donaumenta Festival in Regensburg and the Kleist Festival for Short Prose in Frankfurt/Oder. He was also the recipient of a scholarship from the Literary Colloquium Berlin. Prochasko works as author and journalist for the weekly newspaper “Halyc’kyj korespondent”. He is a member of the Association of Ukrainian Writers. T. Prokhasko lives in Ivano-Frankivsk, formerly known as Stanislau.

Unknown said...

Taras Prokhasko’s works are interesting, calm and somewhat meditative. He produces a similar impression in person. Prokhasko belongs to those writers whose new books are eagerly expected by many in Ukraine and abroad (incidentally, Prokhasko’s works have recently been translated into Russian, and seem quite popular). A new collection of the author’s works with the strange title botakIE has been published by the Lileia-NV Publishing House.

Unknown said...

Fotografie z prezentácie knihy Euromaidan: Chronicle of Perceptions. Popularitu a očakávanie je možné usúdiť z fotografií obsadenosti miest.
http://eng.nung.edu.ua/articles/presentation-book-%E2%80%9Ceuromaidan-chronicle-perceptions%E2%80%9D.html

Unknown said...

Taras Prokhas'ko sa zúčastnil na tohtoročnom Bratislavskom knižnom festivale (BRaK) od 30.5.2014 do 1.6.2014. Jeho myšlienky prekladala z ukrajinčiny do slovenčiny mladá ukrajinka ktora žije v Trnave, Dzvenyslava Loboda.

https://www.facebook.com/brakfestival/photos/a.227729270771535.1073741836.164859407058522/227733434104452/?type=1&theater

Unknown said...

Treba pozerať aj stranku Bratislavského knižného festivalu, lebo sa aj tam spomina Taras Prokhas'ko.
http://brakfestival.sk/

Unknown said...

Skvelá internetova stranka na ktorej možete čitať nielen on Tarasovi Prokhas'ko, ale aj o inych ukrajinských spisovateľoch:
http://bookforum.ua/
tiež sú aj na Facebooke:
https://www.facebook.com/lviv.bookforum

Unknown said...

Na tej stranke si môžete prečitať niečo o Tarasovi Prokhas'ko na jeho rodnom ukrajinskom jazyke, ale ak tomu nerozumiete, stranka má aj anglicku verziu. :)
http://bookforum.ua/customer/1922/62.html

Unknown said...

Román Tarasa Prokhasko - “НепрОсті” (The UnSimple) môžete čítať aj online, po ukrajinsky:
http://www.lib.azh.com.ua/index2.php?subaction=showfull&id=1198361133&archive=&start_from=&ucat=5
aj po anglicky:
http://www.shevchenko.org/Ukr_Lit/Vol02/03-Prokhasko-Unsimple1.pdf

Unknown said...

Blog Tarasa Prokhasko môžete čítať (po ukrajinsky) na internetovej stranke ukrajinských novín Galyckiy korespondent (Галицький Кореспондент)
http://gk-press.if.ua/blogers/prohasko

Unknown said...

Taras Prokhasko napísal aj knihu FM Galicia (ФМ Галичина), ktorú môžete preôitať online na tejto stranke:
http://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/taras.pdf

Unknown said...

Zaujimavý članok Tarasa Prokhasko, kde hovori aky vpliv môže mať jazyk na spoločnosť. (v tomto prípade vzťah ukrajinčina-ruština na Ukrajine)

''Then, things changed. What did not change however, was that the funniest Ukrainian jokes still ended with the violent death of a moskal, a derogatory name for Russians. Jokes like this cannot be ignored. Folk humour, you see, is very telling — laughing helps prevent an act from occurring in real life. Jokes are a way to withstand the surge of insults. A small injustice for the sake of great tolerance. And there is nothing special about a moskal in this regard.''

http://ukrainianweek.com/Columns/50/58443

Unknown said...

Literárny večer s Tarasom Prokhasko vo Washingtone:

https://www.youtube.com/watch?v=UEnYGwlnaxE

Unknown said...

Rozhovor s Tarasom Prokhasko, kde on hovori aj svoj názor o súčasnej situacii na Ukrajine:
"Больше всего, что меня поражает, - та легкость, с которой мои земляки, которые в целом продолжают декларировать патриотические убеждения, толерантно воспринимают грубый наезд со стороны представителей власти. То есть на первых порах было ощущение страха, что сейчас нас прижмут, но страшнее оказалось конструктивное согласие многих с тем, что делает власть."

http://www.unian.net/society/483393-pisatel-taras-prohasko-rossiya-eto-nashi-neobuzdannyie-grehovnyie-chertyi.html

Unknown said...

Prochasko debutoval v legendárním undergroundovém časopise Četver (Čtvrtek), kde v letech 1992−1994 působil jako redaktor. Mezi jeho nevýznamnější díla patří prozaické sbírky Inši dni Anny (Jiné dny Anny, 1998), Leksykon tajemnych znaň (Lexikon tajemných nauk, 2005), román Neprosti (Jinací, 2002, česky 2012), sbírka prozaických útvarů Z cjoho možna zrobyty dekilka opovidaň (To by vystačilo na několik povídek, 2005), sebrané texty deníkové a esejistické povahy FM Halyčyna (FM Halič, 2001) a Port Frankivsk (Přístav Frankivsk, 2006).
http://www.iliteratura.cz/clanek/31209/prochasko-taras

Unknown said...

Taras Prochaśko a jeho profil na Facebook-u, kde sa dá dočítať na akých rôznych knižných akciách sa zúčastnil.

https://www.facebook.com/pages/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%81-%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%B0%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BETaras-Procha%C5%9Bko/108014875908575

Unknown said...

Taras Prochaśko sa zúčastnil na knižnom festivale v Bratislave v máji 2014, kde v Pisztoryho paláci hovoril o situácii na Ukrajine s názvom V novinách o tom nenapíšu.
zdroj: http://kultura.pravda.sk/festivaly/clanok/319227-zacina-sa-festival-ktory-oslavuje-pekne-knihy/

Unknown said...

Prokhasko’s books have been translated into Polish, Russian, Serbian, Czech and English. His novella You can Make a Few Stories out of This was called the best Ukrainian book of 2006 by Korrespondent, Ukraine’s leading weekly. Along with another novella, How I Stopped Being a Writer, and his 2002 novel The UnSimple, it was published in Russian in 2009; the collection won the Best Translated Book of the Year award.
http://www.meridiancz.com/en/participants-2013/taras-prokhasko-ukraine/

Unknown said...

Video zo stretnutia s popredným ukrajinským autorom v Českej republike, ktoré sa uskutočnilo pri príležitosti českého vydanie jeho románu The Unsimples.
https://www.youtube.com/watch?v=nTQCBgpDe4U

Unknown said...

цитати из книги Тарас Прохасько-Порт Франківськ:Ми забули, що воювали не супроти нічого іншого, як проти системи. And a lot more of citates you can find here :http://www.livelib.ru/author/230291/quotes

Unknown said...

This book is unique, no matter how you look at it. The first joint literary project by the Prokhasko family, the first book for children by Taras Prohasko and the first experience as an illustrator by Mariana Prokhasko. A warm tale about a family of moles and their thirteen baby moles, about friendship and mutual assistance, care and the comfort of home, as well as about who actually makes the snow.
http://umka.com/eng/catalogue/books-for-children/taras-prokhasko-khto-zrobyt-snih-who-makes-snow.html

Unknown said...

Niečo viac sa dá prečítať a dozvedieť na anglickej stránke wikipedie.
http://en.wikipedia.org/wiki/Taras_Prokhasko

Unknown said...

"S každou ďalšou publikovanou knihou sa ukrajinský spisovateľ T. Prochasko čoraz viac vzďaľuje od tradične poňatého deja. Po zbierke poviedok Iné dni Anny a románu Iní sa vrátil k literárnym žánrom oscilujúcim medzi autobiografickou esejou a denníkom.
Prochaskova kniha Spálené leto, ktorú už v úvode autor nazýva "neliteratúrou" tvorí ďalšie ohnivko z tejto reťaze. "

http://czytamcentralnie.blogspot.sk/2012/03/dziennik-zimowy-taras-prochasko-spalone.html

Knihu Tarasa Prochaska Spálené leto vydalo v r. 2007 poľské nakladateľstvo Nemrod. Spálené leto sa skladá z troch samostatných častí. Prvá časť Galícia FM, vznikla podľa rozhlasovej relácie vysielanej
v Ivano-Frankivskom rádiu Veža. Ďalšia časť nazvaná Lexikon tajných znalostí má grafickú podobu encyklopédie a tvoria ju abecedne zoradené heslá. Tretia a posledná časť nazvaná Spálené leto má formu denníka tvoreného zápiskami z ôsmich dní, v ktorých sa autor pokúša zachytiť moment prechodu medzi neskorým letom a jeseňou.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Recenziu na knihu ''Halič FM'' (Taras Prokhasko) môžete prečítať tu:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/13847/prochasko-taras-halic-fm-recenze-a-ukazka

Unknown said...

Recenziu na knihu ''The UnSimple" (Taras Prokhasko) môžete prečítať tu:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/31213/prochasko-taras-jinaci

Unknown said...

Zaujimavý postoj Tarasa Prokhaska o suržyku (mix ukrajinčiny a ruštiny):

"...V návaznosti na otázku bych řekl, že tu jsou dokonce tři Ukrajiny. Je to jednak Ukrajina, která si je vědoma své ukrajinskosti, pak tu máme Ukrajinu vědomou si své ruskosti, která je a priori nepřátelská vůči ukrajinské Ukrajině. Tady nejde jenom o jazyk. Je to celý komplex „ruského člověka“, příslušníka „ruského světa“. Oni vnímají Ukrajinu jako legitimní část svého teritoria. A třetí, možná největší Ukrajina, je právě ta neuvědomělá, nepřemýšlející o těchto a mnohých jiných otázkách. Představuje ji značná část obyvatelstva, která podle situace mluví jednou ukrajinsky, jednou rusky a tyto dva jazyky samozřejmě míchá do podoby suržyku. Literát, spisovatel, musí mít vědomou pozici. Buď se vyjadřuje rusky, nebo ukrajinsky. Takhle bezděčně střídat jazykové kódy autor prostě nemůže. Proto by literatura psaná suržykem neměla moc velký smysl."

Unknown said...

Taras Prokhasko hovori o svojej knihe "Ознаки зрілості":
https://www.youtube.com/watch?v=K5gixUSoaMU

Unknown said...

Na Ukrajine planuju uviesť licencie na knihy z Ruska a zahraničia a potom aj obmedzenie na ich počet. Robi sa to kvôli tomu, že ukrajinska kniha sa veľmi tažko presadzuje na ukrajinskom knižnom trhu, pokial maju lacnejšie a menej kvalitne obsahovo výrobky z inych krajín.

http://bookforum.ua/article/1603/В+Україні+будуть+ліцензувати+російські+книги+та+введуть+квоти+на+іноземні+видання+.html

Unknown said...

Profesor Lada Bilaniuk definuje suržyk v dnešnej Ukrajine:
http://www.wilsoncenter.org/publication/defining-surzhyk-contemporary-ukraine

Unknown said...

Bilaniuk concluded with data on the demographic significance of surzhyk speakers in Ukraine. She noted that it is often difficult to get data on surzhyk because individuals do not want to admit to speaking a stigmatized language. In a survey conducted across Ukraine in 1995, less than 1 percent of respondents wrote in surzhyk as their native language. However, when provided choices for language use at home, 10 percent chose "mixed language (surzhyk)," 2 percent chose that category and Russian or Ukrainian, and another 16 percent chose "sometimes Ukrainian, sometimes Russian." Bilaniuk's surveys established that between 12 and 28 percent of respondents either mix languages or alternate between languages at home.

Unknown said...

Ukrajinský novinár Jurij Vynnyčuk komentuje pomalu degradaciu ukrajinčiny:
http://tsn.ua/analitika/partachi-movi-374724.html

Unknown said...

Википедия утверждает, что суржик — «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи». Советские лингвисты заявляют, что «СУРЖик» — Смесь Украинского, Русского и Жаргона.

Unknown said...

Dividing Ukraine into “Ukrainian-speaking” and “Russian-speaking” areas based on native speakers is rather misleading, due to widespread bilingualism in the two languages. Russian is used in everyday life not only by native Russian speakers but also by a significant number of native speakers of other languages, particularly Ukrainian. In Central Ukraine 25.6% use Russian, but the proportion of native Russian speakers is only 4-7.5%, varying from place to place. In East-Central Ukraine, nearly 60% use Russian, while native speakers of Russian constitute only 10-15% of the population. In Eastern Ukraine, over 90% use Russian, but native speakers constitute only 45-75%.

http://languagesoftheworld.info/uncategorized/tale-two-ukraines-missing-five-million-ukrainians-surzhyk.html#ixzz3HM2aP3Kc

M. V. said...

"Who will make the snow" is included into the White Ravens catalogue, the most prestigious kids' book catalogue. The catalogue has been published every year since 1996. The experts choose the best books among those sent to International Youth Library (IYL) in Munich.

The book was highly evaluated by the following criteria: literature style and design, theme universality, artwork innovation.

Source

Unknown said...

Taras Prochasko študoval botaniku na univerzite v meste Ľvov. Zúčastnil sa protestov za nezávislosť Ukrajiny v rokoch 1989 - 1991. Po vyštudovaní univerzity pracoval na rôznych pozíciách, ako učiteľ, barman, moderátor v rádiu Veža, umeleckých galériách, v novinách a dokonca aj v televízii. Viac o jeho biografii sa môžete dozvedieť na priloženej stránke.
http://en.wikipedia.org/wiki/Taras_Prokhasko

Unknown said...

Taras Prochasko vyhral v roku 2013 ocenenie od BBC detská kniha roku, ktorá nesie názov "Who Will Make the Snow”, za čo si vyslúžil 1000 libier, ako výherca ocenenie. Viac o výhercoch z predošlých rokov, či udeľovania cien pre tento rok je možné nájsť na stránke:
http://www.bbc.co.uk/mediacentre/latestnews/2014/bbc-book-of-the-year

Unknown said...

Taras Prokhasko ukr. Тарас Богданович Прохасько (narodený 16 mája 1968 v Ivano-Frankivsk) - ukrajinský prozaik, esejista a novinár. Spolu s Jurij Andruchovyč hlavný zástupca javu Stanislav. Písanie Tarasa Prokhasko je často spájaný s magickým realizmom.

Viac: http://en.wikipedia.org/wiki/Taras_Prokhasko

Unknown said...

Na otázku o literarnej tvorbe o súčasnej situacie na Ukrajine, Taras Prokhasko odpoveda:
Чтобы написать серьезный роман о лете-осени 2014-го, необходима определенная временная дистанция.
Я уверен, что, поскольку в Украине уже начала развиваться массовая жанровая литература, вскоре могут появиться и боевики, и любовные романы на фоне драматических событий…
Но, опять-таки, говорю, что в литературе необходима дистанция. Ибо мало быть свидетелем. Мало описывать лишь то, что сейчас видишь и переживаешь.. Для знакового сочинения необходимо видеть, что было после.

Unknown said...

Rozhovor so Tarasom Prokhasko:
http://life.pravda.com.ua/person/2013/05/30/129998/

Unknown said...

Taras Prokhasko hovori o svojej knihe "Одної і тої самої":
http://www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/2013/11/131107_book_2013_prohasko_interview_ko

Unknown said...

Taras Prokhasko hovori o vojne všeobecne: Одна из особенностей нынешней войны заключается в том, что мы не представляем себе, как должна выглядеть война. То, что сейчас происходит – это война или не война? Вы включаете телевизор, и новости такие непостижимо сокрушительные, как незаметная радиация. Активных участников в этой ситуации очень много, все они имеют свою волю, конфигурация меняется каждую минуту. Это как операции в компьютере – вроде бы все просто, но за единицу времени происходят тысячи операций и человеческий разум не в силах их отследить и осмыслить.

Unknown said...

Taras Prokhasko hovori o svojich literárnych začiatkoch:
Я начинал с поэзии. В университете три года читал свои стихи биологам, геологам, студентам физкультурного института и слыл выдающимся поэтом. Потом прекратил этим заниматься. Несколько месяцев назад одна незнакомая девушка попросила, чтобы я написал книжку на день рождения ее парня, в одном экземпляре. Оказалось, ему нравится все, что я пишу, и она хочет сделать ему эксклюзивный подарок. Я предложил ей взять тексты никогда не публикованных стихотворений и попросил нигде их не распространять. Так что можно сказать, что у меня тоже есть книга стихотворений.

Unknown said...

Pridavam to asi trochu neskôro, ale kto má možnosť, môže sa dnes večer o 18:30 zapojiť do diskúsie o Ukrajine.
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=980415201985325&set=gm.986285664722007&type=1&theater

Unknown said...

Prochasko získal řadu literárních ocenění. Zmiňme alespoň literární stipendium Stowarzyszenie Willa Decjusza - Homines Urbani, které obdržel v roce 2004, a cenu Premia Konrada (2007), udělovanou mladým ukrajinským spisovatelům Polským institutem v Kyjevě. Je členem Národní asociace ukrajinských spisovatelů.
http://www.iliteratura.cz/Clanek/31209/prochasko-taras

Unknown said...

Rozhovor s Tarasom Prochaskom nájdete na stránke:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/31203/prochasko-taras

Unknown said...

Recenzia Prochaskovej Knihy Halič Fm:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/13847/prochasko-taras-halic-fm-recenze-a-ukazka

Unknown said...

Taras Prochasko (ed.): Inšyj Format – Borys Gudzjak:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/21839/prochasko-taras-ed-insyj-format-borys-gudzjak

Unknown said...

Interview s Tarasom Prokhasko o meste Jalivec, ktore nenajdete na mape, iba na stranicach knihy ,,НепрОстi'':
http://admarginem.ru/etc/1406/

Unknown said...

Interview s Tarasom Prokhasko, počas ktorého on nehovoril na rodnom ukrajinskom jazyke, ale po rusky.
http://www.peremeny.ru/blog/16470

Unknown said...

Na otázku o Ruksu, Taras prokhasko hovori:
Но в целом я не люблю Россию. Я считаю ее, скажем, чем-то нашим подсознательным... Конечно, исторически - это они наше подсознательное... Я говорю в том смысле, что Россия проявление того, что мы должны были бы в себе преодолевать. Мы можем быть такими же, как русские, но можем быть и другими. И когда мы расслабляемся, попускаемся, тогда очень легко прорастает что-то русское, а это для нас губительно. То есть Россия - это наши необузданные, греховные черты...

http://podrobnosti.ua/interview/2011/04/13/764020.html

Unknown said...

Myšlienka Tarasa Prokhasko o jeho Ľvovskom dialekte:
— В украинском языке есть много потоков, которые вместе сливаются в языковое украинское богатство. Я никогда не считал, что другие говоры хуже моих. Слободской говор у меня никогда не вызывал какого-то «га-га-га», так же и с полесскими говорами. Напротив, они расширяют амплитуду. Если посмотреть вариантный ряд звучания буквы «ы» в разных регионах, то уже можно увидеть, какое существует разнообразие ее звучания. Понимаю, что есть какой-то там нормативный язык, так называемый литературный, вместе с тем считаю, что диалекты только расширяют язык, а не загрязняют его.

Unknown said...

Myšlienka Tarasa Prokhasko o obyvateľom Donecku:
— Я не могу их понять... Просто понимаю, что это какие-то другие люди. Говорю о них в целом: поведении, мышлении, культуре... Я не испытываю к ним никакой симпатии, потому что не могу вступить с ними в какой-то нормальный контакт. Донецкие для меня — это как очень, очень непонятные иностранцы. И, понятно, отсюда целый спектр разных чувств.

http://www.day.kiev.ua/ru/article/ukraincy-chitayte/taras-prohasko-pisatel-zadaet-ton-kak-kamerton

Unknown said...

Замечательно, что в Украине печатают философские дневники в те времена, когда начинающих писателей издатели сразу огревают вопросом типа: для кого предназначена ваша литература и будет ли она раскупаться? Не представляю, что бы отвечал пан Тарас, если бы пришлось нести свои рассказы и повести незнакомому издателю. Такие писатели, как Прохасько сейчас не в моде, но они страшно нужны. Мало кто полезет в Интернет читать притчи Будды, и задача современных литераторов «переводить» на нынешний язык всякие философские премудрости. И жаль, что издается Прохасько малыми тиражами. Такие вещи как “FM Галичина” хотелось бы иметь и в домашней библиотеке, чтобы спокойно ее перечитывать, когда «бытие» пытается неумолимо втянуть тебя в свой сумасшедший вихрь.

Unknown said...

Тарас Прохасько – типичный западноукраинский писатель. Он не ставит оценок – просто описывает. Он не умеет (или не желает) обобщать. Выводы он оставляет читателям. Он не поучает и не наставляет. Это человек со своим миром, из которого он никогда не вылезет, и друзьям-советчикам в компании с издателями лучше не лезть к нему со своими рекомендациями. Его искренность подкупает. Он часто признается в своих слабостях и старается не браться не за свое. Хотел писать об Украине и понял, что «нічого про Україну не можу сказати розумного і поважного».

Unknown said...

Профессия ботаника действительно повлияла на творчество писателя. Жизнь растений, наблюдения за природой украшают его рассказы и повести, пересыпанные названиями цветов, ассоциациями с всевозможными видами флоры и т.д. Но называть его философию растительной было бы неправильно.

Unknown said...

Text Iryny Solodčenko o Tarasovi Prokhaso:
http://bredotina.blogspot.sk/p/blog-page_1497.html

Unknown said...

Taras PROKHASKO: '' I write only about things I want to add to the world of books ''

http://www.day.kiev.ua/en/article/culture/taras-prokhasko-i-write-only-about-things-i-want-add-world-books

Unknown said...

His Book The Unsimples “НепрОсті” is availible on website in english translate : http://www.andotherstories.org/author/taras-prokhasko/

Nikola Lanczova said...

You can watch this video:


https://www.youtube.com/watch?v=f0RgL9r2S5M

Nikola Lanczova said...

Two winners in prose category, no anti-prize “Golden Bubble”

http://m.day.kiev.ua/en/article/culture/book-prize-litaktsent-year-2014

Nikola Lanczova said...

Another video

http://www.culturalproject.org/video/lekciya-yuriya-izdrika-taras-prokhasko-neyrobiologiya-landshaftu/

Nikola Lanczova said...

You can visit this page too and you can read poem in original and in slovak language too:


http://www.visegradliterature.net/index.php

Nikola Lanczova said...

The best author of this month:


http://www.rozhlas.cz/mozaika/literatura/_zprava/chodit-psat-meditovat-taras-prochasko-miluje-hory-a-zivot-bez-konvenci--1514980

Nikola Lanczova said...

Taras Prokhasko

Featured Reading Group title:
Тарас Прохасько, “НепрОсті” – Taras Prokhasko, The UnSimple

The book, first published in 2002, is available online. Its English translation, by Uilleam Blacker, appeared in Ukrainian Literature, a journal of translations based in Canada (2, 2007; 3, 2011). Download Part 1 and Part 2. Information about Taras Prokhasko, including Uilleam Blacker’s preface to The UnSimple, can be found here.

Nikola Lanczova said...

Prokhasko’s language is correspondingly enigmatic. His prose is elliptical, clipped and brief. Much is left implied, open for interpretation, ambiguous. Yet his language is characterised by a very exact choice of words. This is a challenge to the translator, and for the English language itself. Where English likes to say who did what to whom, using as many words as it takes to do so, Ukrainian tends to afford ambiguity, allowing one to omit pronouns or even verbs from sentences, leaving space for things to go precisely unsaid. Prokhasko uses this to great effect. I have done my best to preserve this succinct ambiguity. A further challenge is the specific vocabulary used in describing the landscapes and culture of the Carpathians. Local topography, plants, folklore, crafts, food, architecture are all important to the text. Prokhasko makes plentiful use of specific dialect words for various types of soured milk, sheep’s cheese, woollen rugs, wooden gates and so on. I have tried to render these comprehensible to the reader, but here and there I maintain the strangeness that this vocabulary would present even to the average Ukrainian reader. The text also features some historical figures with whom the reader may not be familiar – famous Ukrainian artists, writers and politicians. I have not interrupted the text with footnotes, but trust in the active curiosity of the reader to fill these gaps.

Nikola Lanczova said...

"FM Galicia," an evening with writer Taras Prokhasko
Tuesday, April 20, 2010
7:30pm
Harriman Atrium, International Affairs Building

The Ukrainian Studies Program at the Harriman Institute, Columbia University invites you to a talk with author Taras Prokhasko.

Mr. Prokhasko is the author of Inshi dni Anny (Anna’s Other Days), 1998; FM Halychyna (FM Galicia), 2001; Neprosti (The UnSimple), 2002; Leksykon tayemnykh znan (Lexicon of Secretive Knowledge), 2005; Z tsyoho mozhna bulo b zrobyty kilka opovidan (Could Have Made a Couple of Stories from This), 2005; and Port Frankivsk, 2006.

His novella Necropolis and novel The UnSimple have been translated and published in English. Taras Prokhasko is the recipient of the Joseph Conrad Award (2007) as well as Korrespondent magazine’s Best Ukrainian Book Award (2006, 2007).

The Contemporary Ukrainian Literature Series is cosponsored by the Ukrainian Studies Program at the Harriman Institute, Columbia University and by the Kennan Institute.

Nikola Lanczova said...

Taras Prokhasko / Way Out of Ineffectual Schemes

"If any problem can’t be solved for many years by means of one and the same method, then it’s high time to suspect that just the method is a hindrance. It seems that now we can dare to use other strategy. That is – to bet on art. Not the art that should be preserved and archived, as a lifesaver or a sort of ‘magic wand’. But the ONE, which is unknown, still not existed, still not adopted. Mean, contemporary art as the most effective way to live current times. Co-creation vs creation. As the way out of the ineffectual schemes. It’s like paradigm shifts: instead of (or at least, close to) the ideals of total consumption – an attempt of total ‘giving’”"

Nikola Lanczova said...

Taras Prokhasko present in Chernivtsi novelty




http://en.molbuk.ua/chernovtsy_news/92919-taras-prokhasko-prezentuye-u-chernivcyakh-novynku.html

Nikola Lanczova said...


Dialogue between writer Taras Prokhasko and artist Pavlo Makov + photos





http://pinchukartcentre.org/en/photo_and_video/photo/27309

Nikola Lanczova said...

Awards:
1997 - Smoloskyp prize
2006 - first prize for fiction from "Korespondent" journal
2007 - third prize for documentary writing from "Korespondent" journal
2007 - Joseph Conrad prize from the Polish Institute in Kyiv
2013 - BBC Book of the Year, Litakcent roku for "Who will make the snow"

Nikola Lanczova said...

Taras Prokhasko. Kudy znyklo more. (Where the Sea Vanished)

"The large mole family are ready to leave for far-away lands – where it is warm and where grape grows, from which one can preserve a lot of tasty raisins. At home, in the Beech Forest, only Murkavka, Povz, and Martina are left. But the children are not frightened to stay alone, since they have friends – small beaver Zagata, squirrels Zhuzhika and Erzhika – with them every day is full of surprises and adventures. Moreover, famous singer Sonya Sadova had visited the Beech Forest, and with her – a real detective story... By the way, when you finish reading, on the envelope you will find a surprise – a special QR code by following which you will be able to download a web page and discover a whole album of songs by unmatched Sonya Sadova (performed by the inimitable Dana Vinnitska)! "