Armenian Literature


The contemporary Armenian Literature is characteristic for its large differentiation and, not less importantly, marked by the change of generations. In the first years after the fall of the Soviet regime, Hrant Matevosyan (1935-2002) was one of the most significant personalities, while today, it is hard to talk about any author with such a dominant position, or about domination tendencies or movements. This period is distinctive for their anchoring in the small epic genres (short stories in the first place) and poetry.



392 comments:

«Oldest   ‹Older   201 – 392 of 392
Marianna Olejarová said...

A controversial blogger Dorian was awarded an Inknagir literary prize for a short story '' The Devil at Sunset'' in 2010.
See more about his works and life here

Patrik Burgár said...

New youtube channel about armenian literature foundation. New videos may comminig soon:
https://www.youtube.com/channel/UCH5gTBGeLQOHqxv1SE3Td1Q

Patrik Burgár said...

New youtube channel about Armenian Literature Foundation:
https://www.youtube.com/channel/UCH5gTBGeLQOHqxv1SE3Td1Q

Annamária Semianová said...

Armenian Poetry Project (APP) is the only source of Armenian Poetry. It is multilingual and available via RSS, Tweet, iTunes and Soundcloud.
Lola Koundakjian is the producer and curator of APP since April 2006. She researches, shares Armenian poetry and provides audio and text RSS feeds of poems written by Armenians, as well as non-Armenian authors on Armenian subject matters. APP also contains works from more than a hundred poets from Armenian communities around the globe.
The poetry chronicled ranges from the 19th century to contemporary poets. The site also includes some classical and medieval Armenian poetry.

http://armenian-poetry.blogspot.sk/

Annamária Semianová said...

APP had a role of the publisher of Lola's first collection of poetry “The Accidental Observer”. It was published in 2011 thru a grant from the Northern Manhattan Arts Alliance. Poems are in English and Western Armenian with translations into Spanish.

I found two interesting reviews of this collection by Helene Pilibosian and Christopher Atamian.

http://massispost.com/2011/03/new-book-lola-koundakjians-the-accidental-observer/
http://araratmagazine.org/2011/12/lola-koundakjians-the-accidental-observer/

Annamária Semianová said...

“Arthur Halvajian Memorial” is an annual writing competition organized by APP and sponsored by The Armenian Students Association of America (ASA) since 2010. This is the fourth year that the ASA, Inc. has sponsored the competition named in memory of Halvajian.

Annamária Semianová said...

Diana Der-Hovanessian is a well-known poet born and raised in New England with Armenian ancestry which is often used as imagery in her poetry, and the author of more than 25 books of poetry and translations. She belongs to the foremost translators of Armenian poetry.
She has several awards, also from the Armenian Writer's Union and the Armenian Ministry of Culture.
Plays “The Secret of Survival” and “Growing up Armenian” traveled to many college campuses telling the Armenian story with poetry and music.

More of her bio here.

Interview with Diana and more about her Armenian ancestry here.

Annamária Semianová said...

Diana also translated some poems by Vahe Arsen first published in Poetry International 2012, then some for Hayden’s Ferry Review or in her book “Armenian Poetry of Our Time”.

If you are interested you can read translated poems here or listen in Armenian here.

Michal Marikovic said...

Armensky autory : http://www.ranker.com/list/famous-writers-from-armenia/reference

Michal Marikovic said...

Vera Nazarian : jeho kniha The love story
http://www.fantasy-magazine.com/non-fiction/articles/the-story-of-love-by-vera-nazarian/

Veronika Pančurová said...

"This story which I tell you and which cannot be told,
I saw with my cruel human eyes,
From the window of my safe house which looked on hell,
Crushing my teeth from my terrible rage...
With my cruelly human eyes I saw .
It was in Garden city, which was turned to a pile of ashes.
The corpses were piled high to the top of the trees,
And from the waters, from the fountains, from the streams, from the roads,
The rebellious murmur of your blood...
Still speaks now its vengeance into my ears..."
Short excerpt from poem : The Dance by Siamanto (1878-1915)

Veronika Pančurová said...

Poem called To live by Hagop Norashkharian

"To live,
In order to see,
In order to touch, to breathe
Nature's noble, colorful
Beauty inexhaustible!
To live,
In order to watch,
To marvel, to overcome
The feminine caresses,
Like holy bread of hashish...
To live,
To be sacrificed,
To show fondness, to adore
Her, who will give just for you
Her life without reckoning...
To live,
In order to share
The hero's joy and sorrow,
To celebrate together
The victory born of fire...
To live,
And to live yet still
Just for you my precious one,
You who will come from the clouds
Warmly to lean on my chest..."
Yerevan, 1976
You can read more of his poems at this site.

Veronika Pančurová said...

If you are interested in Armenian literature, you can read about one of Armenian authors Yeghishe Charents.
Transiations of hs poems:
I love my sweet Armenia's . . .
Ode to my Mother
Toward the future

Kristína Hrnková said...

Armenian Literature Foundation was hosting a volunteer from Armenian Volunteer Corps – Natalie Griffith. Natalie is from London and has got over 10 years experience in publishing. Through AVC’s Professional Corps program, she has put her knowledge and interests into service at Armenian Literature Foundation, Zangak Publishing House, Antares Media Holding and Ayb Educational Foundation.

Kristína Hrnková said...

Hrachya Sarukhan from Six Armenian Poets
And Since ...
It is a vain thing
To leave rings of smoke in the café.
The rusty bread knife thrown on the pavement
Is a vain thing.
The coins lost by the poet
Aren’t worth a penny
To the blind beggar.
The ravings of the dries up wheat heads
Are vain...
There will always be
Stars in the sky,
The moonlight will kiss
The lips of the snow.
And since
The mute’s art of letters shall never be deciphered,
A vain war,
Somewhere,
Will live its
Usual course.

Kristína Hrnková said...

Chouchanik Thamrazian grew up in Yerevan, where she was born in 1978. Her father, also a poet, taught literary theory at Yerevan State University for many years and after the break-up of the Soviet Union in 1989 was briefly Minister for Culture and Sciences in the first democratically elected government in Armenia.
Since 1997 Chouchanik Thamrazian has lived mainly in France, where she studied modern literature at the University of Montpellier. She published two collections of prose-poems in Armenian, Voskévandak (The Golden Cage, 2001) and Karmir tsar (The Red Tree, 2004). In addition, she has translated a number of volumes of poetry and essays by Bonnefoy and work by Marguerite Duras and André Gide. Since the end of the 90s she has also been writing poetry in French.

Marianna Olejarová said...

Arpi Voskanyan - poet, belongs to younger generation. I was amazed when I read in the Literary Review that she started to write when she was five and that her first book was published when she was ten or twelve. Since that time she graduated from the State Institute for Theater and Film in Yerevan and the Art Academy of Yerevan where she studied art history .That interesting young author seems to be brave as in 2008 after elections turned her back on the literary press and marked it as an "institution out of touch with reality, reflecting neither the hopes of society nor the suffering of the people."
Together with the prose writer Hambardzum Hambardzumyan established the literary website GROGHOETSAV which "aims to stimulate ‘responsible’ literature that engages closely with social, political and cultural facts, thereby giving shape and form to the newest trend within contemporary Armenian literature."
More about her life and work you can read < a href = "http://www.citybooks.eu/en/artist/p/arpi-voskanyan"target =''blank''>here< /a>

Dominika Praženicová said...

For a simle summary of Armenian literature click here

Dominika Praženicová said...

Hrant Matevosyan was the "chief" of The Armenian writers´s union from 1996 to 2001. He died in 2002 and as a symbol of respect was the armenian school named according to him. more info you can find here

Monika Kralčáková said...

http://literature.am/writer/martirosyan-vahram/
On this page you can read about one of the armenian autors Martirosyan Vahram. You can find there something about his live, bibliography, translated works and something about his novel Landslide.

Dominika Praženicová said...

"Orange Book Prize 2012” awards ceremony took place on February 20 during which the contest results were finalized and the names of the winners announced. results here

Monika Kralčáková said...

http://literature.am/writer/martirosyan-vahram/
On this page you can find something about one of the armenian autors, Martirosyan Vahram. You can find there something about his live, bibliography, translated works and something about his novel Landslide.

Marianna Olejarová said...

Armenian Publishers National Association - read here about their mission, objectives, activity and perspectives.

Dominika Praženicová said...

ELfik Zohrabyan´s poem here

Dominika Praženicová said...

Khachatur Abovian was the most yfamous writer in 19. century, also called - The Father Of Armenian Literature. His full biography you can find here

Marianna Olejarová said...

This website is the result of Arpi Voskanyan's and Hambardzum Hambardzumyan's work. On the social site Facebook it has over 2000 fans. Unfortunately, it is available just in Armenian language. So lucky those who know the language as the mission of this project is ''to stimulate ‘responsible’ literature that engages closely with social, political and cultural facts, thereby giving shape and form to the newest trend within contemporary Armenian literature." written on the portal citybooks.eu

Marianna Olejarová said...

1st Literary Agency seems to be very happy as an experienced, successful and talented author Boze Hadleigh has joined the international fiction list of 1st Literary Agency. Read more about this author whose works have been translated into 14 languages.

Ivana Gajdošová said...

http://hetq.am/eng/news/54803/armenian-authors-works-attract-interest-in-international-literary-market.html

Article about armenian literature in international literary market - an interview with First Armenian Literary Agency owner and literary agent Arevik Ashkharoyan about trends in literature and about what makes armenian authors stand out.

Ivana Gajdošová said...

By words of armenian literary agent Arevik Ashkharoyan, threre are two novelists, whose literary works attracted bigger international interest.

Quotation: "The greatest interest at this time is in Aram Pachyan's novel Goodbye, Bird. I think, the interest is because the book presents issues that are relevant for youth all over the world — regardless of nationality or place of residence.

Using allegory, the novel describes a young man in a closed society establishing himself and making a choice between "bad" and "good". One of the unique characteristics of the novel is the impact of each person's childhood experiences on a person's entire life. These are universal issues.

The other book that also enjoys interest is Hovhannes Tekgyozyan's novel The Fleeting City, which also touches upon many contemporary issues. "

Ivana Gajdošová said...

Goodbye, Bird - story following young, twenty-eight-year-old man, his memories and thoughts.

Copied from one review: "Every step, gesture, word and vision of the twenty-eight-year-old young man who returned from the army several years ago, is a revelation, which takes him back to the begining, when the reality had lost its shape, and turned into a new and imperceptible world. In his imagination he embodies different characters, feels the the presence of his girlfriend again, remembers his childhood and army friends, who are gone now. He invents stories and regains the ability for admiration. This book is an adventure in the searches of beauty, which doesn't have a begining and an end."

This book already had its presentation this year and photos from this event can be found here:
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.336621946404970.75051.144043482329485&type=3

source: http://1litagency.am/eng/31/programs.html

Marianna Olejarová said...

Zangak, Bureaucrat Bookshop, Noyan Tapan Bookstore,Bookinist Bookstore, New Book and others are the titles of book shops which you can find in Yerevan. I recommend to look at this website where you can find not just open hours but also photos of the book shops.

Ivana Gajdošová said...

Hovhannes Tekgyozyaн is mostly known in his fiction for his fantastical cartoon-animated descriptions. This style gives Tekgyozyan the liberty to write as if he were drawing an animated film with words on paper, and it draws the reader into a fantastical 3D world where inanimate objects come to life and humans take on surprising forms.
Tekgyozyan’s style is characteristic in his way of narrating the same story through different characters, giving reader more plastic image of what happened.Even though Tekgyozyan is best known for his cartoon-animated style of writing, he is also praised for the themes he brings on - controversial or taboo themes in Armenia. Some of these themes are concerned with politics, such as oligarchy and corruption, but most of them reflect on socio-cultural differences and the prevalent ignorance and intolerance toward them, including views on sexuality, homosexuality, suicide, and drug addiction.

Source: LitAgency

His book: The Running City + photos of its presentation: HERE

Ivana Gajdošová said...

I have found one armenian author, Gurgen Khanjyan, whose work is being published in other countries.
His book - Yenok's Eye was published this year by America Star Books.

Book describtion:
http://1litagency.am/eng/51/programs.html
http://www.americastarbooks.net/yenok-s-eye_moreinfo.html

Daniela Bačíková said...

V XV. století až příliš znatelným jest již úpadek armenské literatury. Jediný mezi nečetnými spisovateli století toho vyniká Kirakos Erznkatsi. Konečně Tomáš Metsopský sepsal v XV. stol. historii panování Tamerlanova, k níž připojil i souvěké dějiny Armenie až do r. 1447. – V XVI. st. napsal Řehoř z Achthamaru několik básní a Tadeáš ze Sebasty elegii na truchlivé události toho věku v jazyku prostonárodním. Roku 1565 byla založena první armenská tiskárna v italských Benátkách a r. 1584 druhá v Římě, ale bohužel nebylo skorem co tisknouti. Ve století XVII. byly armenské tiskárny zakládány též v mnoha jiných městech evropských i asijských. Ve Lvově založila propaganda římská r. 1662 armenskou kollej, v níž učil Clemens Galanus, spisovatel armenské grammatiky a logiky. Týž jest také autorem známého díla o sjednocení armenské církve s římskou. Ze Lvova dostal se Štěpán Lehaci (Polák) do Ečmiadzinu, kdež vstoupil do klášterní školy a stav se později biskupem překládal četná latinská díla do armenštiny. Sepsal též armensko-latinský slovník, který i s jeho grammatikou nalézá se někde v Polsku v rukopise. Z latiny do armenštiny hojně překládal Vardan Hunanean, arcibiskup lvovský, a jeho pomocníkem byl biskup Astvadzadur Nersesovič, jenž vydal »Lexicon latino-armenum« (Řím, 1695). Arhakhêl z Tabrízu sepsal v témž století souvěké dějiny od r. 1601 – 62.

Daniela Bačíková said...

V XV. století až příliš znatelným jest již úpadek armenské literatury. Jediný mezi nečetnými spisovateli století toho vyniká Kirakos Erznkatsi. Konečně Tomáš Metsopský sepsal v XV. stol. historii panování Tamerlanova, k níž připojil i souvěké dějiny Armenie až do r. 1447. – V XVI. st. napsal Řehoř z Achthamaru několik básní a Tadeáš ze Sebasty elegii na truchlivé události toho věku v jazyku prostonárodním. Roku 1565 byla založena první armenská tiskárna v italských Benátkách a r. 1584 druhá v Římě, ale bohužel nebylo skorem co tisknouti. Ve století XVII. byly armenské tiskárny zakládány též v mnoha jiných městech evropských i asijských. Ve Lvově založila propaganda římská r. 1662 armenskou kollej, v níž učil Clemens Galanus, spisovatel armenské grammatiky a logiky. Týž jest také autorem známého díla o sjednocení armenské církve s římskou. Ze Lvova dostal se Štěpán Lehaci (Polák) do Ečmiadzinu, kdež vstoupil do klášterní školy a stav se později biskupem překládal četná latinská díla do armenštiny. Sepsal též armensko-latinský slovník, který i s jeho grammatikou nalézá se někde v Polsku v rukopise. Z latiny do armenštiny hojně překládal Vardan Hunanean, arcibiskup lvovský, a jeho pomocníkem byl biskup Astvadzadur Nersesovič, jenž vydal »Lexicon latino-armenum« (Řím, 1695). Arhakhêl z Tabrízu sepsal v témž století souvěké dějiny od r. 1601 – 62.

Daniela Bačíková said...

The self-conscious deployment of modern Armenian literary culture, primarily as a nationalizing venture, can be dated with some approximation to the 18th century. Considered a period of revival, this era witnessed the rise of merchant networks and the expansion of print production. It should be emphasized that both developments took place not in the region of present-day Armenia, nor in its historically geographic extension, comprising a significant portion of Eastern Anatolia. Beyond these frontiers, the Armenian literary and intellectual revival took place to a great extent in the Armenian diaspora, in seemingly improbable locales such as Madras and Calcutta in India and various European hubs, especially Venice, Vienna, Amsterdam, but also Lviv (Ukraine) and Moscow. These locations were connected by trade and philanthropic activity, which culminated in the construction of numerous community establishments, especially educational institutions. Such efforts consequently promoted economic and intellectual exchange, and, soon thereafter, generated multilocal translation and publication ventures. This emergent print culture in turn reinforced transnational ties through the circulation of ideas borrowed liberally from the European humanist tradition.

Though linked globally at its origins, Armenian literature ultimately bifurcated along a regional divide. By the mid-19th century, one could speak of two Armenian literatures, from distinct but interrelated Armenian zones, written in their respective standardized literary vernaculars: Western Armenian, common to the Ottoman Empire and its connected diasporic hubs throughout continental Europe; and, Eastern Armenian, employed by Armenians in the areas across the easternmost Ottoman borders, ruled initially by the Persian, and, subsequently, by the Russian Empire. This linguistic pluricentrism persists until now.

Daniela Bačíková said...

Western Armenian’s literary genesis, with its de facto capital in Istanbul, can be credited to an elite urban intelligentsia, educated in Europe, mainly in Paris and Venice. In keeping with the epoch’s general trend, they led the double-lives of literati-professionals, fashioning and refashioning the language and political orientation of Armenian national consciousness. The work of these men – for, women made their literary-intellectual marks somewhat belatedly – facilitated the final departure from classical Armenian as the favored literary language. It also cleared the way for the emergence of later Romantic and Realist writers. The development of modern Eastern Armenian literature followed a similar trajectory. Instead of Istanbul and continental Europe, its pioneers matured mainly in Moscow and Tbilisi, educated at significant Armenian institutions. Unlike their Western Armenian counterparts, these groundbreaking figures were intellectually steeped in and embraced the Russian tradition. Hence, their reliance on realist aesthetics, social and political pragmatism, and populism as creative perspectives and methodological possibilities. Though they developed separately, the Eastern and Western Armenian traditions did share a limited degree of correspondence owing to certain individuals’ exceptional efforts, and, more importantly, to the late 19th century nationalist-revolutionary movements.

Daniela Bačíková said...

The twentieth century’s cataclysmic events forced the two branches apart at a critical juncture in their aesthetic achievements. But this division posed a marginal threat compared to the immeasurable losses inflicted during the First World War and the early years of the Soviet Union. On the Ottoman front, genocide decimated the once autochthonous Armenian population. Its first victims, scrupulously pursued by the reigning Committee of Union and Progress, consisted of the Western Armenian intelligentsia. Over 200 public figures, including most key writers and publishers, were arrested on April 24, 1915, and led to their deaths by deportation and execution. Many more followed the same bleak fate during the ensuing months and years. The few who survived later described this targeted assault specifically against the literati as the Armenian intellect’s beheading. Western Armenian literature, they declared, met its demise through theirs. Writing in Western Armenian continued with some verve throughout the diaspora until the last several decades, burgeoning for brief spells in Paris, the Middle East and, to a limited extent, in North America. The inevitable is currently underway, however, with this literature facing imminent demise due, primarily, to language loss.

As evinced by the present compilation, its sister branch nonetheless persists with remarkable fecundity. No less affected by social upheavals, Eastern Armenian literature navigated through the politically tortuous path common to its Soviet corollaries. Armenia, very briefly independent in and after 1918, was integrated into the USSR during the early 1920s. Its history reflects the experiences of many Soviet republics, where collectivization, the Stalinist terror, and the Second World War took their social, economic, and cultural tolls.

Daniela Bačíková said...

The ideological forces at play throughout this era directly and indirectly shaped Soviet Armenian literature’s thematic and stylistic course. In its first decade, this literature predictably stoked a revolutionary worldview, promoted by writers who were also actively engaged in politics. One of their main concerns was to reconceive aesthetics in a manner that could prevail over bourgeois, also read national, constructs. Another was to stigmatize and marginalize individualism. By the 1930s, they had succeeded in redefining literature as a venue for representing the quotidian dimensions of collective existence in a socialist state. Ironically, during the Stalinist purges of the late 1930s, some of these very writers at the socialist helm were arrested, deported, brutalized, and murdered for their presumed nationalist agendas.

The following decade, spanning the Second World War’s duration, took an interesting turn toward history. Once a 19th century staple for Armenian literature, the historical novel altogether disappeared as a subgenre after the First World War. In the 1940s, it resurfaced, coming into ideological conflict with the commitment to portray contemporary reality. Nevertheless, the context of total war instigated a new set of historical novels evoking a collective past replete with heroic struggles. The implicit nationalism infusing such texts took on more discernible proportions in the Cold War era. Nationalist movements had gained momentum, and literature lent its voice to the spirit of the times, as it began to subject the national past to serious reevaluation. Meanwhile, some writers, especially those who had returned from military service, took another thematic route by writing on the ravages of WWII. This era of reemerging self-reflection paved the way for the subsequent period’s renewed emphasis on individualism, spearheaded by the poets of the 1970s and enhanced further by the psychological novelists of the 1980s. With the taboos against individualism ostensibly lifted by the end of the 20th century, literature advanced with relative ease, unimpeded by political constraints.

Diana Kubrická said...

Kevork Bardakjian presented "Scribes, Compositors and the Mind in the Making: the Armenian Script and the Creation of an Armenian Literary Identity." Levon Avdoyan discussed "The Continuity and Change of an Armenian Identity in the Digital Age." Following the lectures, participants visited the new exhibition, "To Know Wisdom and Instruction: The Armenian Literary Tradition at the Library of Congress."


https://www.youtube.com/watch?v=3BoIloRqKpQ

Diana Kubrická said...

http://veapla.blogspot.sk/p/armenska-literatura.html?showComment=1416572290676

andrej lubušký said...

Začiatky arménskej literatúry : Literatura armenská vzrostla vlastně teprve uvedením křesťanství ve IV. stol. po Kr. Z prastarých časů pohanských zachovalo se několik písní prostonárodních, které v V. stol. zaznamenal historik Mojžíš Chorenský. Prvním spisovatelem křesťanským byl sám otec a zakladatel církve armenské, sv. Řehoř Osvětitel (Lusavorič).
http://leccos.com/index.php/clanky/armenska-literatura

andrej lubušký said...

Arménská literatúra stavia na neprerušenej tradícii a je syntézou východných a západných prvkov. Koncom 4. stor. bolo vytvorené písmo, čo podnietilo rozvoj literatúry. V 5. stor. prevládali historické diela.
http://leccos.com/index.php/clanky/armenska-literatura

andrej lubušký said...

V 7. – 8. stor. vznikala počas arabskej nadvlády scholastická literatúra a náboženské piesne. Oslobodenie vytvorilo podmienky pre vznik svetskej literatúry, o to sa zaslúžil najmä G. Narekaci (10. stor.).
http://leccos.com/index.php/clanky/armenska-literatura

andrej lubušký said...

In fith century Catholicos of Armenia, formed a school of translators who were sent to Edessa, Athens, Constantinople, Alexandria, Antioch, Caesarea in Cappadocia, and elsewhere, to procure codices both in Syriac and Greek and translate them.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_literature

andrej lubušký said...

19th century and early 20th century - notable writers from this period include Siamanto, Hagop Baronian, Vahan Tekeyan, Levon Shant, Krikor Zohrab, Rupen Zartarian, Avetis Aharonyan, Garegin Nzhdeh, Atrpet, Gostan Zarian and Nigol Aghpalian.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_literature

andrej lubušký said...

Prehľad publikácií od roku 2004 je možné nájsť na stránke:
http://armenianhouse.org/

andrej lubušký said...

Can Armenian Literature Reach an International Market?
http://publishingperspectives.com/2014/06/can-armenian-literature-reach-an-international-market/

andrej lubušký said...

The Armenian Literary Tradition at the Library of Congress in Washington DC.
http://www.loc.gov/exhibits/armenian-literary-tradition/exhibition-items.html

andrej lubušký said...

Every Monday you can get information about the published books.
http://armenpress.am/eng/news/776232/new-book-%E2%80%93-8-new-books-for-everyone.html

andrej lubušký said...

Tbilisi International Book Festival from May 29 to 31, 2014.
http://www.bookplatform.org/en/news/841-news-armenian-literature-foundation-at-xvi-tbilisi-international-book-festival.html

Lucia Deličová said...

Book Platform is a project of Next Page Foundation in cooperation with Armenian Literature Foundation (Armenia), National Publishers Association (Armenia), Georgian Book Publishers Association (Georgia), Publishers Forum-Lviv (Ukraine), supported by Eastern Partnership Culture Programme of the EU. The project idea is in line with the overall objective of the Eastern Partnership Culture Programme to support the role of culture in the region's sustainable development and promote regional cooperation among public institutions, civil society, cultural and academic organisations in the Eastern Partnership region and with the European Union. Over the next two and a half years the book sectors in Armenia, Georgia and Ukraine will be getting a helping hand in overcoming the challenges that publishing, writing and translating face today. http://www.bookplatform.org/

Ema Herckova said...

Pocta významnému arménskemu spisovateľovi - Kostanovi Zarianovi. V roku 2012 bol tento krátky film prezentovaný na festivale Golden Apricot v Jerevane k 125. výročiu jeho narodenia.
The Lonely Soul of Armenian Literature - režisér Hayk Kbeyan.

https://www.youtube.com/watch?v=YmE5gJ3UrXE

Ema Herckova said...

https://www.youtube.com/watch?v=YmE5gJ3UrXE

Ema Herckova said...

https://www.youtube.com/watch?v=YmE5gJ3UrXE

eugene said...

Судя по результатам поисковика www.hot.ee, в Эстонии сми не уделяют особого интереса к армянской литературе. Есть небольшое упоминание о современном писателе, живущем в Эстонии: Gohar Markosjan-Käsper. Пишет на русском языке но все его сочинения переведены на эстонский. Довольно большой список новелл и роман. Пользуется популярностью у читателей.
http://palamuse.kovtp.ee/documents/824450/1132174/2014++uudiskirjandus+03.01.2014.pdf/b825b337-e55f-479a-aa57-5fcb2d5548f0;jsessionid=A6529D6F62B30B71821E760DEAC99696.jvm3?version=1.0

eugene said...

Литературная конференция писателей европы в Ереване.
http://www.sirp.ee/s1-artiklid/c7-kirjandus/kirjanikud-noa-laevas/

Martin Svitka said...

In 2001, Levon Ananyan was elected President of the Union of Writers of Armenia and served as president until his death. He was a lecturer at the Faculty of Journalism of Yerevan State University and had been the head of “Noyemberyan” non-governmental organization since 2002. He wrote, compiled and edited several books, hundreds of articles and prefaces.
On May 26, 2008, Levon Ananyan was granted the honorary ranking of Distinguished Cultural Figure of the Republic of Armenia.
http://en.hayernaysor.am/%D5%AF%D5%B5%D5%A1%D5%B6%D6%84%D5%AB%D6%81-%D5%B0%D5%A5%D5%BC%D5%A1%D6%81%D5%A5%D5%AC-%D5%A7-%D5%B0%D5%A1%D5%B5%D5%A1%D5%BD%D5%BF%D5%A1%D5%B6%D5%AB-%D5%A3%D6%80%D5%B8%D5%B2%D5%B6%D5%A5%D6%80%D5%AB/

Patrik Burgár said...

The National Museum of Azerbaijan Literature was founded in 1939. Twenty-three exhibition halls of the Museum contain a diverse collection that presents life and activity of the eminent Azerbaijani literature figures including Nizami, Nassimi, Fizuli, Vagif, M. F. Akhundov, J. Mammadguluzadeh, M. A. Sabir, J. Jabbarli, S. Vurgun.
Source

Patrik Burgár said...

The Museum of Literature and Art in Armenia is named after Yeghishe Charents and it is one of the largest and most significant cultural centers in the Republic of Armenia. The museum’s collection varies greatly. The collection is classified according to themes; literary, theatrical, musical and movie. The museum also has its library and A/V (Audio and Video) room.
Source

Kristína Pabišová said...

The works of Armenian poets, victims of the Genocide - has been translated into German
for more info click here

Kristína Pabišová said...

Armenia participated in international poetry festival, "Parole Spalancate" held in Genoa
See more at: link

Kristína Pabišová said...

more info about the twenty-first International Poetry Festival “Parole Spalancate” where on 11-15 June the Armenian delegation had their presentations at the Festival. Armenian delegation included poets Ghukas Sirunyan, Karine Ashughyan, Ruzanna Voskanyan.

Kristína Pabišová said...

Hamazkayin Announces Winner of Tölölyan Prize in Contemporary Literature

http://armenianweekly.com/2015/07/01/hamazkayin-tololyan-prize/

Dominika Jančová said...
This comment has been removed by the author.
Dominika Jančová said...
This comment has been removed by the author.
Dominika Jančová said...
This comment has been removed by the author.
Dominika Jančová said...

Armenian Poetry Project in association with ALA (American Library Association) organizes an event called Banned Books Week 2015 in order to promote awareness of challenges to library materials and to celebrate freedom of speech.
http://armenian-poetry.blogspot.sk/2015/09/banned-books-week-2015-september-27.html
For more information you can also check http://www.ala.org/bbooks/bannedbooksweek

Dominika Jančová said...

Publication party / reading of her book - The size of our bed by Jacqueline Tchakalian. This event was in Southern California.
Link: http://armenian-poetry.blogspot.sk/2015/09/book-event-in-southern-california.html

Kristína Hrnková said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Hrnková said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Hrnková said...

This year, on its hundredth anniversary, the Armenian Genocide of 1915 has received unusually prominent and long overdue attention. New, in-depth treatments have appeared from major presses: Thomas de Waal’s Great Catastrophe (Oxford), Eugene Rogan’s The Fall of the Ottomans (Basic Books), and Ronald Suny’s “They Can Live in the Desert but Nowhere Else” (Princeton). The fact that current events echo the Genocide—in the last year, hundreds of thousands of Christians in Syria and Irak, some of them descendants of the victims of 1915, have been displaced or slaughtered—helps explain this new interest. It is hard to see the photographs of the refugees of 2015 without recalling the photographs of Armenian Christians a hundred years ago.

Kristína Hrnková said...

Great news !! This year's Guyn Literary Awards won Anush Khocharyan and Nara Vardanyan they shared between 1st and 2nd prize. Anush Khocharyan with her short story Before the War That Never Started and Nara Vardanyan with story named Love. But it's very sad that stories are available only in Armenian language .

Kristína Hrnková said...

about book : “They Can Live in the Desert but Nowhere Else” : A History of the Armenian Genocide by Ron Suny
Starting in early 1915, the Ottoman Turks began deporting and killing hundreds of thousands of Armenians in the first major genocide of the twentieth century. A century later, the Armenian Genocide remains controversial but relatively unknown, overshadowed by later slaughters and the chasm separating Turkish and Armenian versions of events. In this definitive narrative history, Ronald Suny cuts through nationalist myths, propaganda, and denial to provide an unmatched account of when, how, and why the atrocities of 1915-16 were committed.
As it lost territory during the war, the Ottoman Empire was becoming a more homogenous Turkic-Muslim state, but it still contained large non-Muslim communities, including the Christian Armenians. The Young Turk leaders of the empire believed that the Armenians were internal enemies secretly allied to Russia and plotting to win an independent state. Suny shows that the great majority of Armenians were in truth loyal subjects who wanted to remain in the empire. But the Young Turks, steeped in imperial anxiety and anti-Armenian bias, became convinced that the survival of the state depended on the elimination of the Armenians. Suny is the first to explore the psychological factors as well as the international and domestic events that helped lead to genocide.
Drawing on archival documents and eyewitness accounts, this is an unforgettable chronicle of a cataclysm that set a tragic pattern for a century of genocide and crimes against humanity.
Source

Vanesa Csengodyová said...

Razmik Davojan (1940) - armenian poet and screenwriter . Born in the village of Mec Parnassus in Lori province . He worked as an editor in various newspapers and magazines. He began to publish in 1957. Published poem 's collections : „My World“ (1963) , "Massacre of the Crosses(1972), "The sad elephant" (1978), Requiem ( 1969), and many others. His poem "Requiem" (1969) is dedicated to the darkest pages of history of Armenian people. He writes in armenian and russian language.

Vanesa Csengodyová said...

Razmik Davojan (1940) - armenian poet and screenwriter . Born in the village of Mec Parnassus in Lori province . He worked as an editor in various newspapers and magazines. He began to publish in 1957. Published poem 's collections : „My World“ (1963) , "Massacre of the Crosses(1972), "The sad elephant" (1978), Requiem ( 1969), and many others. His poem "Requiem" (1969) is dedicated to the darkest pages of history of Armenian people. He writes in armenian and russian language.

Vanesa Csengodyová said...

Silvia Kaputikyan (1919 –2006) was a prominent Armenian poet, writer and public activist. She is recognized as "the leading poetess of Armenia".
Born to parents from Van, Turkey, she was raised in Yerevan, the Armenian capital, and lived there her entire life. She finished the Faculty of philology of the Yerevan State University, and then studied at the Higher courses of Gorky Institute of World Literature.
She made her literary debut in 1930's and published her first collection of poems in 1945. It included"Khosk im vordun" (A word to my son), which is recognized as one of the most popular poems of Kaputikyan. She was awarded the "Renowned Master of Arts" Armenian SSR (1970) and "Renowned Worker of Arts" Georgian SSR (1980) official titles, State prizes of USSR (1952) and Armenian SSR (1988), "Nosside" Italian prize, orders of St. Mesrop Mashtots (Armenia) and "Knyaginia Olga" (Ukraine).

Kristína Hrnková said...

US Embassy in Armenia and International Writers' Program of University of Iowa initiated Between the Lines project in July 17 - August 2 at Iowa City, Iowa. The program hosted students between 17-20 from Armenia, Turkey and USA. During the program students participated in workshops on creative writing, global literature, translation as well as made presentations on their countries. Armenian writer Armen of Armenia was invited to take part in the program as a tutor and Arevik Ashkharoyan, the founder of 1st Armenian Literary and Film Agency was involved as the chaperon of the Armenian group.
Armen of Armenia has also received an invitation to participate firstly at a short three week residency at Pitsburg and now has return to Iowa for a three month Fall residency of the International Writers's Project. More than 30 writers each year get this opportunity to be a part of the famous residency program and it is good to hear that Armenia has representantive on this project .

Kristína Hrnková said...

On April 21, 2015 1st Armenian Literary Agency and Art Bridge café took part in worldwide reading commemorating the centennial of Armenian genocide organized by the International Literature Festival Berlin and the Lepsiushaus Potsdam.
More than 300 authors from 65 countries have signed the appeal, amongst others nobel-prize-winners John M. Coetzee, Elfriede Jelinek, Herta Müller, Orhan Pamuk, and Mario Vargas Llosa, also John Ashbery, Wolf Biermann, Noam Chomsky, Alberto Manguel, Moritz Rinke and Elif Shafak.
Hovhannes Tekgyozyan and Hasmik Simonyan read extracts from Varuzhan Vosganian’s Book of Whispers, which is translated into 14 languages and has been one of the most successful books by a writer of the Armenian origin.
Source

Vanesa Csengodyová said...

Poem by Armenian poet Razmik Davoyan

AFTER NAREKATCI

The leaf fell dripping from the tree
As shades of colour dripping from the paintbrush
And drew a leaf on the pavement.

The wind whistled over my eyelids,
The sun rose and in the depths of the lake
It drew a cool autumn sun.

I drew a church by the lake
With scattered songs in one cell
And the rope caught the tongue of the bell
Chiming to announce, Autumn has arrived.

Vanesa Csengodyová said...

Excerpt from Silvia Kaputikyan's poem A Word to my Son:

A WORD TO MY SON

With the springtime, with the blossoms,
The early birds, the gurgling streams,
The revival of cheerful songs
Loosened the tongue of my baby boy.
And he stammered a precious word
From the divine Armenian tongue,
As if holy sacrament touched
The rosy lips of my sweet child.
Heed now, my son, your mother's words,
Open your lips and try to speak,
Gladly warble, my sweet darling...

Dominika Jančová said...

If you click on this link you can read an iterview with Karen Karslyan and also you will find his poem which appears with its translation.

Dominika Jančová said...

Short summary about Tamar Boyadjian and her new book - "It is what it is" which was recently published in Abril Bookstore.

Dominika Jančová said...

Who is Meline Karakashian and what is her new book going to be about?

Dominika Jančová said...

Few word about Shushanik Kurghinian and her poem "I want to live". Please read her poem it is beautiful yet sad.

Dominika Jančová said...

New movie "ARAM, ARAM" will be premiering in America. Here you can watch a short video about this movie.

Dominika Jančová said...
This comment has been removed by the author.
Dominika Jančová said...

"Happy Armenians" - a play,dramedy tells a "parallel world" version of history in which Armenia has become a global empire [...]

Anikó Csóka said...

Armenian literature is literature that experiments, tries to find itself. It is literature that looks to free itself of all Soviet censorship and sometimes chooses street talk, even vulgar language, and breaks with classic forms of narration.Armenian literature is rife with names, with writers who straddled two different eras and who made the country’s literary renewal possible.

Anikó Csóka said...

Armenian troubadours
Divided between the Ottoman Empire and Safavid Persia, the Armenians developed the troubadour tradition. A troubadour, called աշուղ (ashough) in Armenian, would go from village to village, and town to town, and would recite his literature to the people. More successful ones, such as Sayat Nova, would participate in competitions in the courts of Georgian Kings, Muslim Khans, or Armenian Meliks. They would often talk about their feelings for their women by using the popular language that was riddled with foreign influences, instead of Classical Armenian, which was obsolete outside churches and schools.

Anikó Csóka said...

Krikor Zohrab (June 26, 1861 – 1915) was an influential Armenian writer, politician, and lawyer from Constantinople. At the onset of the Armenian Genocide he was arrested by the Turkish government and sent to appear before a military court in Diyarbakır. Zohrab wrote many articles in Armenian daily newspapers such as Masis, Hairenik , and Arevelk.One of his famous articles, entitled “Broom,” criticized Armenian nationals and works saying they needed some “sweeping” to bring them back to order.

Anikó Csóka said...

William Saroyan-Armanian writer
The most popular books:

The Daring Young Man on the Flying Trapeze (1935)
Inhale and Exhale (1936)
Three Times Three (1936)
Little Children (1937)
Get Away Old Man (1944)
Dear Baby (1944)
Love (1955)
The Whole Voyald and Other Stories (1956)
Mama I Love You (1956)

Anikó Csóka said...

Yeghishe Charents-was an Armenian poet, writer and public activist.

Works
Three songs to the sad and pale girl... poems (1914)
Blue-eyed Homeland poem (1915)
Dantesque legend poem (1915–1916)
Soma poem (1918)

Anikó Csóka said...

Hagop Baronian- writer, satirist, educator, and social figure in the 19th century. Born in Edirne, Baronian is widely acknowledged as the greatest Armenian satirist of all time, closely followed by Yervant Odian.

Baronian's most famous work was the book Honorable Beggars, which parodies the almost beggar-like state of writers and publishers in that period. Baronian was also known for his biting, sarcastic criticisms of leading figures in the Armenian social circles of Istanbul; some of these critical comments appear in his book Azkayin Chocher ("National Bigshots").

Anikó Csóka said...

Tributes
The Yerevan State Musical Comedy Theatre was named after Hagop Baronian

Anikó Csóka said...

Ruben Sevak-
Sevag's first verse was printed in 1905. Sevag mostly is known as a lyric poet who wrote in the style of Armenian lyric love poetry. He also composed many love songs, which were highly acclaimed for their feeling and depth. The freshness and precision of the language are characteristic of his poetry. In addition, the poetry is noted for its varying meter and its musicality.

Sevak is counted among the patriotic and humanist poets, and today he is honored as an Armenian hero. His poetry captures the history and essence of Western Armenian literature while creating a totally new genre.

Zuzana Zlochova said...

Armenpress, the Armenian new agency, publishes bestseller books list every week as a part of "Yerevan bestseller" project.
This week´s bestsellers
include:

Edgar Harutyunyan´s books "The Art of Dedication or Dithyramb to a Rose" dropped from first to second position.

In the fourth place is a book by Vahan Hovhannisyan, famous Armenian politician who passed away last year. His book "The Mandylion" is an
intellectual mystery-detective spanning several historical epochs
.

This year marks 100 years since the Armenian genocide and three books touching the subject of genocide made the list.

First one in the sixth position of the list is "The Sandcastle Girls by Chris Bohjalian, an American writer of Armenian descent. His paternal grandparent were survivors of the Armenian genocide. "The Sandcastle Girls" includes two stories in one: the story of lovers who meet in Syria during the genocide and story of their granddaughter, who after a century tries to understand why they were so silent about their youth and how they fell in love.

Second one is "Book of Whispers" by Varujan Vosganian, Romanian politician born to a family of Armenian ethnicity. "Book of Whispers" is a a generational-historical novel, taking place from the Armenian genocide, through World War 2 to time of Romanian Communism.

And lastly, ninth on the list is a 2006 novel "The Bastard of Istanbul" by Turkish writer Elif Şafak. The book, set in San Francisco and Istanbul, centers around Asya and Armanoush and how are they connected through the history of the Armenian genocide.

Zuzana Zlochova said...

I noticed that majority of writers talked about here are male, so I tried to look for more female authors and I came across a very interesting publication by Diana Der-Hovanessian called "The Other Voice: Armenian´s Women´s Poetry through the Ages".

It´s a collection of poems written by Armenian female poets since the eight century till modern day. These female poets provide "the other voice", different perspective on society at any given time.
The poems focus mostly on the themes that relate to two of the poets’ identities: their identities as women and as Armenians.
Here you can read more and also find digitized version of the book.

Zuzana Zlochova said...
This comment has been removed by the author.
Zuzana Zlochova said...

Recently, there has been some interesting events organized by Naregatsi Art Institute, that presents Armenian Culture to the world.
On May 15th, Naregatsi Art Institute hosted an evening with Serbo-Armenian poet Anush Balayan. She presented her bilingual collection of poems "My Goddess", discussed her experiences and read some of her works.
On September 15th, there was a meeting with writer and translator Alexander Topchyan. He discussed the problematic of translation.

Marcela Šmigurová said...

Lucine Kasbarian is armenian journalist, editorial cartoonist and a writer
She has bachelor’s degree, she studied at New York University (NYC). She graduated in a field of School of Visual Arts. Kasbarian is concentrated on illutration and cartooning.

Marcela Šmigurová said...

Lucine Kasbarian is an author of Armenia: A Rugged Land, an Enduring People. This book was chosen as one of the 1998 Bank Street Best Books of the Year
ARMENIA: A Rugged Land, an Enduring People offers a comprehensive introduction to the land, history and culture of the Armenian people in a condensed, easy-to-read format designed for both children and adults. Within 11 chapters,Armenia explores the origins and history of the Armenians, describes the geographical characteristics of the country, notes the achievements of pioneering Armenians, documents the events and evidence surrounding the Armenian Genocide of 1915, and describes what life is like in the country today.

Marcela Šmigurová said...

Critical Reviews to the book Armenia: A Rugged Land, an Enduring People:
“The descendant of survivors of the 1915 Armenian Holocaust, Kasbarian devotes much attention to this horrific event that has until recently received too little coverage.”—Lyn Miller-Lachmann for Multicultural Review
“Beyond the consumer market, Armenia is sure to find shelf-space in schools and libraries as a rare research tool for the "middle-aged" student.”—Armenian International Magazine [AIM]

Marcela Šmigurová said...

Another book by Lucine Kasbaria: The Greedy Sparrow: An Armenian Tale
(A 2013 Nautilus Silver Award winner in the Children's Picture Book category.
Chosen as an Honor Book in the 2012 Storytelling World Resources Awards)
The Greedy Sparrow is an Armenian folktale that has been handed down orally in the author's family for many generations. The tale has also been in the greater Armenian oral tradition for centuries. The story begins in old Armenia with a sparrow who catches a thorn in his foot. As he asks for help, he sets off an intriguing cycle of action that transports him through the Armenian countryside, encountering people engaged in traditional folkways. The Greedy Sparrow ends with a surprising twist and conveys moral messages about greed, selfishness, manipulation, and the use of one's judgment.

Marcela Šmigurová said...

Critical Reviews – The Greedy Sparrow:
“In Zaikina's bold, folk-style illustrations, both characters and landscape are heavily outlined in black, and the characters' dialogue is in speech balloons. Pictures are lightened with bright, textured colors (they were made with oil paint and layers of wax) and have an appealing, vigorous heft. Armenian folk attire and references to places in Armenia authenticate the tale. It's a rhythmic read-aloud beginning readers can share.”—Kirkus Reviews
“Based on an Armenian fable Kasbarian heard from her family, this story about a trickster who is out-tricked is a good choice for reading aloud…The humor and action in the large, bright, black-lined print illustrations will appeal to young children, as will the triumph of kindness over cheating.”—Booklist

Marcela Šmigurová said...

Perspectives from Exile by Lucine Kasbarian
Perspectives from Exile contains a compilation of Lucine Kasbarian’s editorial cartoons about the Armenian Cause; an interview with Kasbarian conducted by Todd Bartel, director of the Thompson Gallery at CSW; assorted articles, and installation photos of the exhibition of her works.

Marcela Šmigurová said...

Curiosities about Kasbarian:
Her favourite colour is tomato red, favourite food cheese. She gets her ideas from history, current events, dreams and the world around her. Her name means “moon“, she was named after her grandmother.

Lucia Chuda said...

The Armenian Apocalyptic Tradition is the name of a book, which is consisted of essays on apocalyptic literature in the Armenian tradition. The topics in this volume include the role of apocalyptic literature and apocalypticism in the conversion of the Armenians to Christianity, apocalyptic ideology and holy war, the significance of the Book of Daniel in Armenian thought, the reception of the Apocalypse of Ps.-Methodius in Armenian, the role of apocalyptic literature in political ideologies, and the expression of apocalypticism in the visual arts.

Patrik Burgár said...

US Embassy together with Armenian Literature Foundation welcomed last year a group of American poets in Yerevan. Peter Balakian, Gregory Orfalea, Gish Jen, etc., are some names of philologist, who have been invited to Armenia in the framework of regional tour of International Writers’ Project of Iowa State University. օ know more about the visiting writers please see their short biographies here.

Patrik Burgár said...

This year on 21. april in Berlin was International Literature Festival held.
Armenian Literature Foundation and Mass Media Centre of Yerevan State University joined also this particular festival and also the Lepsiushaus Potsdam on Worldwide Reading commemorating the centennial of Armenian genocide. This second event took place at Mass Media Centre of Yerevan State University. The readers were famous film critic and translator Zaven Boyajyan, translator Nune Torosyan and writer Hovhannes Yeranyan.
Source

Zuzana Zlochova said...

I found an interesting article
by Nairi Hakhverdi, a translator of contemporary Armenian literature, in which she talks about the youngest generation of Armenian writers and especially - women. She focuses on young female writers, because in the post-Stalinist Soviet Union, women were discouraged from becoming writers and female writers were mostly ignored and never taught in schools.
She mentions four authors, Shushan Avagyan, Anna Davtyan, Ani Asatryan and Lilit Karapetyan and there are also links to short samples of their work - chapter one from Shushan Avagyan’s novel Book, Untitled and short stories by Anna Davtyan, Ani Asatryan and Lilit Karapetyan.

Dominika Jančová said...

1st part of a beautiful poem - Dawn
Roses upon roses
Spread in sheets below,
In the high blue ether
Clouds that shine like snow,
Lightly, brightly, softly,
Spread before thy feet,
In this tranquil season
Wait thy face to greet;
Waits in hope all nature,
O Aurora sweet!

Radiant, pure she rises,
In her veil of white,
With her floating tresses
Gleaming golden bright,
Spreading wide in ripples
By the zephyrs swayed,
And her pearly pinions
Opening, half displayed -
Gracious, fair Aurora,
The celestial maid.

On her brow bright jewels
Glow in loveliness,
And her joyous glances
Heaven and earth caress;
While her rose-lips, brighter
Than earth's blooming bowers,
Smiling blithely, scatter
Perfume sweet in showers,
Making yet more fragrant
Many-coloured flowers.

Dominika Jančová said...

2nd part of poem - Dawn
Now the small birds twitter
'Mid the leaves so green,
Blending with their rustle;
Hail, O Dawn serene!
Hail! Thou changest darkness
Into sunlight free,
The sad earth thou makest
Glad and full of glee.
All created beings
Cry "All hail" to thee.

Unto thee each offers
Its first gift in love,
Tenderest gift and holiest;
Cloud that floats above,
Zephyr, crystal streamlet,
Flowers and nightingale -
All with love are melted,
Praise thee, bid thee hail,
Heavenly maiden, lovely
In thy shining veil!

Thou our hearts that charmest
Now with such delight,
Leave us not forsaken
In the grave's dark night!
When our eyes are closing,
Let it beam and shine
Still before our souls' eyes,
That sweet light of thine,
Full of hope and promise,
Dawn, thou maid divine!

Dominika Jančová said...

Morning Song - St. Nerses the Gracious

O Day-spring, Sun of righteousness, shine forth with light for me!
Treasure of mercy, let my soul thy hidden riches see!

Thou before whom the thoughts of men lie open in thy sight,
Unto my soul, now dark and dim, grant thoughts that shine with light!

O Father, Son and Holy Ghost, Almighty One in Three,
Care-taker of all creatures, have pity upon me!

Awake O Lord, awake to help, with grace and power divine;
Awaken those who slumber now, like heaven's host to shine!

O Lord and Saviour, life-giver, unto the dead give life,
And raise up those that have grown weak and stumbled in the strife!

O skilful Pilot! Lamp of light, that burnest bright and clear!
Strength and assurance grant to me, now hid away in fear!

O thou that makest old things new, renew me and adorn;
Rejoice me with salvation, Lord, for which I inly mourn.

Giver of good, unto my sins be thy forgiveness given!
Lead thy disciples, heavenly King, unto the flocks of heaven!

Defeat the evil husbandman that soweth tares and weeds;
Wither and kill in me the fruits of all his evil seeds!

O Lord, grant water to my eyes, that they may shed warm tears
To cleanse and wash away the sin that in my soul appears!

On me now hid in shadow deep, shine forth, O glory bright!
Sweet juice, quench thou my soul's keen thirst! Show me the path of light!

Jesus, whose name is love, with love crush thou my stony heart;
Bedew my spirit with thy blood, and bid my griefs depart!

O thou that even in fancy art so sweet, Lord Jesus Christ,
Grant that with thy reality my soul may be sufficed!

When thou shalt come again on earth, and all thy glory see,
Upon that dread and awful day, O Christ, remember me!

Thou that redeemest men from sin, O Saviour, I implore,
Redeem him who now praises thee, to praise thee evermore!

PLEASE NOTICE: The above rendering is incomplete; there are in fact thirty-six stanzas, each consisting of three verses.

Dominika Jančová said...

„The first Armenian printer was Yakob (Hakob), a person of great accomplishment and humility, considering the contribution he made to his nation. Modestly he took the nick name Meghapart (Sinful). Hakob Meghapart founded, very far from Armenia, in Venice, by who knows what difficulties, a printing house and published the first book in Armenian characters -- Urbat'agirk' (Prayer book and Almanac) in 1511 or 1512. His efforts resulted in five different titles suited to the interest and needs of his nation, thus Urbat'agirk' is a mixture of rhymed prayers, tales inspired by legends and incantational prayers taken from amulets. It also contains the Holy Mass and the liturgical prayers used in the Armenian Church. Another book, the anthology Aght'ark, contains astrological and medicinal works. Parzatomar is a calendar-almanac, while Tagharan is an anthology of poetic works in which Armenian authors from the Middle Ages, such as Nersés Shnorhali, Frik, Hovhannés T'lkurants'i, and Mkrtich' Naghash, were published for the first time." - Ninel Voskanian

Dominika Jančová said...

Here you can read Chapter one of Genocide by Sempad Shahnazarian. This is a true story written by one of the survivors of the Armenian genocide. I will add more chapters later.

Dominika Jančová said...

Chapter Two. Genocide by Sempad Shahnazarian.

Dominika Jančová said...

Chapter three. Genocide by Sempad Shahnazarian.

Zuzana Zlochova said...

Literary Ark International Festival is an annual festival that takes place in Yerevan, Armenia. It was founded in 2011 and aims to develop cooperation among writers, connect readers with writers and their work and identify and find ways of possible solutions to existing problems in literature.
This year, the festival was held under the title "Speech for Life" from September 21 to September 29 and over 40 writers from 18 countries participated. Among them American Chris Bohjalian and Romanian-Armenian Varuzhan Voskanyan, who both presented their novels about Armenian genocide.
Varuzhan Voskanyan, Romanian politician, presented his novel "Book of Whispers". It has been translated into 15 languages and in 2014 the Writers Unions of Armenia, Israel and Romania presented the book to the Nobel Committee.
Chris Bohjalian presented his book "The Sandcastle Girls", which became a bestseller and Chris Bohjalian himself considers it "the most important book" he has ever written.

Michal Marikovic said...

Karen Antashyan je jedným z najčítanejších súčasných arménskych básnikov. Aktívne sa zapája verejného života a zdieľať svoje nápady na tému problematiky liberalizmu a budovanie občianskej spoločnosti v Arménsku v rôznych rozhovoroch a projektoch. Publikoval už 3 knihy : Spiry-Sea : book of spells , Antashat, After the End, Before the Beginning.
http://antashyan.com/bio.htm

Michal Marikovic said...

2. ”Antashat" ,druhá kniha od autora Karena Antashyana. Je kartografia virtuálneho mesta s názvom Antashat, ktorý sa nachádza vo vnútri autorovho fantázie.. Hlavným hrdinom knihy je moderný muž, ktorý sa stále cíti osamelý v celom globalizovanom svete. Tak si vytvára svoju vlastnú "osamelý mesto" Kniha priniesla vlnu sviežosti a inovácií s jazykovom a experimentálnou konštrukciou.
http://antashat.antashyan.com/

Michal Marikovic said...

V roku 2009 Karen Antashyan spolu so skupinou mladých básnikov a literárnych kritikov založil literárnu nadáciu Granish, ktorá sa zaoberá otázkami vývoja a šírenia arménskeho jazyka a súčasnej arménskej literatúry. niekoľkými literárnych projektov Club vydáva literárny časopis Jeden s literárnych projektov ich klubu je aj vydávanie literárneho časopisu "Granish".
http://granish.org/

Michal Marikovic said...

Preklad jednej z básni Antashya Karena.
http://karen.antashyan.com/karen-antashyan-ea/

Michal Marikovic said...

Aktivity Arménskej kultúry a literatúry vo svete. Podpora v prekladania a šírenia arménskej literárnej tvorby francúzskymi literárnymi vedcami.
http://karen.antashyan.com/armenie-la-veritable-catastrophe-cest-la-mort-du-temoin/

Michal Marikovic said...

The development of Armenian literature

Michal Marikovic said...

Preklady básni od arménskych spisovatelov môžete nájsť TU

Dominika Jančová said...

Continuation of a great book - Genocide by Sempad Shahnazarian. Chapter four

Dominika Jančová said...

Chapter five of a breathtaking book - Genocide by Sempad Shahnazarian.

Dominika Jančová said...

Chapter six Genocide by Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Chapter seven. Genocide by Sempad Shanazarian. It's worth thinking about this book

Dominika Jančová said...

Sempad Shanazarian and his book - Genocide.Chapter eight

Dominika Jančová said...

Chapter nine si so far so good.

Dominika Jančová said...

Sempad Shahnazarian was born in Turkey and attended the Armenian College in Constantinople where he received his AB degree shortly before the war began. He was drafted into the Turkish Army and served as an artillery officer until the Turks treatment of the Armenian people drove him to desert. He was arrested... escaped again... and joined the French Legion d’Orient fighting the Turks until the end of the war. After the war Mr. Shahnazarian immigrated to America and lived till the age of 96, he passed away on September 22, 1985, in Brownsville, Texas. - Hye Etch

Kristína Hrnková said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Hrnková said...

Armenian Studies and artistic literature were presented to the Vernadsky National Library of Ukraine. An event was organized at the library on this occasion. The public figures presented more than sixty editions.
Library Director Volodymyr Popyk, for his part, noted that such events enable the Ukrainian readers to learn more about the Armenian culture and history.

Zuzana Zlochova said...

This year, except the traditional annual "Literary Ark" festival in autumn, a special "Literary Ark. April" was held. The festival was dedicated to the centennial anniversary of Armenian genocide. Foreign and Armenian participants read the work of the genocide victims, for example Daniel Varoujan, Siamanto or Armen Dorian. Foreign guests included Serbian poet Lyubica Miletić, Canadian poet and professor of political science Alan Whitehorn or French poet Serge Venturini.
Famous French science fiction writer Bernard Weber also participated as a guest of honor. Concerning Armenian Genocide, he said: "First, I believe that truth and justice are two very important values, and for Armenians the important thing is that injustice and deception is going on, because not all countries have yet recognized the Armenian Genocide, and it is necessary for you to hear Turkey's apology. This is an international political problem. I think that in the future everyone will have to accept it because it’s true and fair. Secondly, Armenians should show psychological flexibility. You have a huge trauma that needs to be converted into a creative force. You can use that darkness to bring light of new ideas to the world."

Patrik Burgár said...

This year at Frankfurt Book Fair 2015, which was held from October 14-18, was 1st Literary Agency and Armenian Literature Foundation participated in for 4th times. Here you can read something about "On Starting the 1st Armenian Literary Agency".

Dominika Jančová said...

Chapter ten of a great book - Genocide by Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Genocide by Sempad Shahnazarian Chapter eleven

Dominika Jančová said...

Genocide Chapter eleven (Continued)

Dominika Jančová said...

Chapter twelve - Genocide

Dominika Jančová said...

Chapter twelve (Continued) - Genocide by Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Genocide Chapter Thirteen by Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Genocide by Sempad Shahnazarian Chapter Thirteen (Continued)

Anikó Csóka said...

Hasmik Simonian je súčasná mladá Arménska spisovateľka. Publikovala dve zbierky poézie s názvom Lunatic Words (2005) a Untidy Rooms (2010). Získala mnoho literárnych cien ako napríklad cenu Slavik Chiloyan (2005) za rukopis svojej prvej kolekcie, President's Youth award in Literature (2006), cenu "The Little Prince" , ale aj špeciálnu cenu "The Future is Ours"

Anikó Csóka said...

Khachatur Abovian was the most yfamous writer in 19. century, also called - The Father Of Armenian Literature.

Katarína Borščová said...

Аветян Ваге — знаменитый армянский писатель-диссидент
интервью:

"За что Вас преследовали в Армении?"

В 91-92 годах произошел тихий внутренний переворот в Армении. КГБ взял свои позиции обратно. После 92-ого Россия стала вдруг другом Армении. До этого на всех фронтах армия противника была советская. Азербайджан был еще не вооружен. Азербайджанцы были практически незащищенными. Операция «Кольцо» была осуществлена советской армией, советским контингентом, с Азербайджанской территории. Все это выдавалось за Азербайджанское нашествие. После окончания «Кольца» Армяне пошли мстить (!) Азербайджанцам, а не советскому союзу или России.

Katarína Borščová said...

Где Вы сейчас живете и чем занимаетесь?

Живу сейчас в Вашингтоне. Пишу как всегда. Публикую все в интернете, готовлю мою книгу к издательству. Две книги уже изданы, 6 ждут своего череда.

Зарабатываю на жизнь как попало, где попало. Крашу стены, где-то помогал автомеханику, делаю переводы, транскрипции. Живу с каждым днем, как наверно жили все, кто приехал в США. Жду с нетерпением и надеждой возврата в Армению, где все мое имущество, дома, машины, оборудование моей организации стоимостью 50 000 Евро украдено. Желаю очень восстановить мое хозяйство там, и вернуть на родину детей моих.

Katarína Borščová said...

привлекает внимание азербайджанцев к личности Ваге Аветяна, это его высказывание типа: "Велик тот народ, у кого хватает ума жить в мире с соседями"

Katarína Borščová said...

рмянский публицист Ваге Аветян на своей страничке в социальной сети Faceboo выразил соболезнование азербайджанскому народу в связи с годовщиной Ходжалинского геноцида.
«Я прошу прощения за всякое возможное армянское участие в геноциде сотен людей в Ходжалы.
Говорю, возможно, только по причине принципа презумпции невиновности, до вердикта суда. Уверяю вас, что ни меня, ни друзей и близких моих, не воспитывали убийцами, каннибалами и садистами. Уверяю вас, что если когда-нибудь в Армении будет законная народная власть, моя страна сделает всё возможное, чтобы преступление было расследовано и все причастные встали перед судом. Я считаю что народ, у которого нет мужества принимать обвинения, встать перед судом, осудить вчерашний геноцид, где преступниками могли быть собственные сограждане, не имеет морального права требовать у мирового сообщества признания и осуждения геноцида собственных предков, столетней давности»,- написал он.

Katarína Borščová said...

Ваге Аветян родился 23 августа, 1962 в Ереване. 1969-1979 учился в школе с английским уклоном. В 1979 поступил в Армянскую сельскохозяйственную Академию и закончил в 1984. В 1988 начал политическую деятельность. Ватупил в ряды в Армии Независимости с первого дня её основания. Участвовал в основании Республиканской партии Армении и стал членом первого партийного совета. В 1992 эмигрировал в Швецию. В Швеции получил образование по специальности администация, комуникация, психология рабочих групп. Учился в Теологическом институте Стокгольма, на курсе “Права Человека”, организованной в сотрудничестве с Академией Демократии Швеции.

Katarína Borščová said...

Владеет 4 языками. Является основателем Лиги Европейских Омбудсменов. В 2002 и 2010 году кандидатура В.А. была видвинута на парламентских выборах Швеции

Katarína Borščová said...

публиковал два веб-журнала: “Армия Независимости” и “Малмвеген”. Автор книг: “Армия Независимости”, “ЭстаблишМЕНТ”, “Свартскалле”, “Оттуда-отсюда”, “Блатте”, “Багдасар, Локи, Нильс или преключения бравого оловянного солдатика Швейка на гусях, в Лапландии” и т.д.

Katarína Borščová said...

zdroje: http://minval.az/news/76957

http://southcaucasus.com/old/index.php?page=publications&id=1186

https://vaheavetian.wordpress.com/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/bioruss/

Zuzana Zlochova said...
This comment has been removed by the author.
Zuzana Zlochova said...

There is an official website of centennial of Armenian Genocide, where information about genocide, survivor´s stories and also an interesting list of books concerning genocide by both Armenian and foreign writers can be found.

Armenia also participated in the Frankfurt Book Fair with their own pavilion. Armenian books, released in Armenia and abroad, especially in Germany, were showcased. Books about Armenian Genocide had their own separate section and there were displayed not only Armenian, but also German language books about Genocide, including Thomas Hartwig’s "The Armenian Women".

Zuzana Zlochova said...

This summer, Armen of Armenia participated in International Writer´s Program of University of Iowa Between the Lines. The focus of the program is on bringing together young writers from various backgrounds and to show how literature can lead to dialogue and understanding of each other. There were writers from Russia, China, USA, 9 Arabic-speaking countries (Egypt, Israel, Palestine, Bahrain, Iraq, Oman, Tunisia, Lebanon, Morocco). Armen of Armenia, along with other young writers from Armenia, Turkey and US, participated in a special session of BTL, where there were writing workshops, workshops on digital storytelling, slam poetry, translation etc. As a part of the program, Armen, together with Nazmi Ağil and Mary Hickman read their work in the Prairie Lights Bookstore in Iowa, you can watch a short video here.

Kristína Hrnková said...

It is good to hear that even in Turkey are people interested in Armenian literature. Turkey’s radio station launched a new project airing works of the Armenian writers.
The works of Armenian classic writers will be presented under “Samples of Armenian Literature” heading from the book published in 1912 by Sarkis Serents (Kelcian) and recently republished by Aras editing house.
“Samples of Armenian Literature” is a collection of 14 short stores by eight Armenian writers translated into Turkish. The book has introduction articles about Armenian literature written by four Armenian-Turkish intellectuals.

Kristína Hrnková said...

Zabel Yesayan was an Ottoman Armenian novelist, translator, and professor of literature. Yesayan was one of the most prominent Armenian intellectuals of the late 19th and early 20th centuries. Her prolific writing in a variety of genres (short stories, essays, novels, travelogs) reflected the cataclysmic events of her times and enjoyed great popularity when they were published. Yet today they are almost forgotten.

Zuzana Zlochova said...

Sampsonia , an online literary magazine, interviewed Armen of Armenia and Turkish writer Fasulyenin Bildiği, who both visited Pittsburgh as a part of International Writer’s Program at the University of Iowa. They talked about their countries, Armenia and Turkey, and their relationship, politics in their writing and literature as a mean of protest and change.

You can watch the interview here(with subtitles) and here is also a transcript of it.

Monika kopálová said...

Предложена новая концепция периодизации азербайджанской литературы: http://abc.az/rus/news/91020.htmlAzerbaidžanská literatúra

šimon Zvolensky said...

An English translation of Levon Khechoyan´s short story "The Third Son" here: http://granish.com/levon-khechoyan-the-third-son/

Lucia Chuda said...

On this website you can find information about Armenian publishing house - Antares in Yerevan. You can inform yourselves about contemporary Armenian literature and news.

Jana Harmatová said...

Táto online kniha na tri pokračovania od autora armenskeho povodu Agopa Jack Hacikyana obsahuje výnatky z armenskych diel v anglickom preklade doplnené rozhovormy s autormy ,kritikou a poznámkamy k ich práci. Kniha začína komplexným prehladom o historii a vývoji armenskej literatúry.Možeme najst viac ako 130 životopisov najvýznamnejších a najzaumavejších armenskych autorov.
http://www.worldcat.org/title/heritage-of-armenian-literature/oclc/42477084/viewport

Jana Harmatová said...

Arménska organizácia, ktorá sa snaži o popularizáciu arménskej literatúry,kultúry a histórie vo svete.Ponúka informácie o významnych arménskych spisovateľoch ale aj odborné preklady ich knih.
http://literature.am/about-us/

Jana Harmatová said...

Tadevos Tonoyan was born in 1961. He studied in the Yerevan State University, majoring in Philology. He worked in the magazine Pioner Kanch” (now “Kanch”); then, in the monthly “Pioner” (now “Aghbyur”) as a secretary in charge. From 1991, he is the chief editor of the same monthly. From 1994-1995, he worked in Television and Radio State Department of Armenia, as the assistant director of Capital City creative department; then, as the program director of the state radio “Iravunq.” In 1989, he defended a scientific thesis and received the scientific degree of candidate of philological sciences. He teaches at the Yerevan State University, in the Armenian State Pedagogical University after Kh. Abovian. He is a professor of Linguistics.
See more at: http://literature.am/writer/tonoyan-tadevos/#sthash.hS7I1Gr3.dpuf

Jana Harmatová said...

preklad básne od arméndkeho autora Avika Derentza
This White Slaughter

This white slaughter

Saps my soul

With an alien venom of black sorcery,

As it strives to defile

My very blood

With the dark doubts of a renegade…



I fight each day

This murky darkness,

Despoiling half the night in a fading light,

My day retreats

In countless defeats,

How can I subside on mere penitence…?

Jana Harmatová said...

Peter Balakian is the author of seven books of poems, including June-Tree: New and Selected Poems 1974-2000 and the forthcoming Ozone Journal. His memoir Black Dog of Fate won the PEN/Albrand Prize and was a New York Times Notable Book; The Burning Tigris: The Armenian Genocide and America’s Response (2003) won the Raphael Lemkin Prize. Translations of his work have appeared in a dozen languages; he is the recipient of many awards including a Guggenheim fellowship and the Spendlove Prize for Social Justice, Diplomacy and Tolerance. A Donald M. and Constance H. Rebar Professor of the Humanities, he directs the Creative Writing Program at Colgate University.
http://literature.am/visit-of-american-writers-and-poets-to-armenia/#sthash.W5APqByw.dpuf

Jana Harmatová said...

Book Platform was a project of Next Page Foundation in cooperation with Armenian Literature Foundation (Armenia), National Publishers Association (Armenia), Georgian Book Publishers Association (Georgia), Publishers Forum-Lviv (Ukraine), supported by Eastern Partnership Culture Programme of the EU. The project idea was in line with the overall objective of the Eastern Partnership Culture Programme to support the role of culture in the region’s sustainable development and promote regional cooperation among public institutions, civil society, cultural and academic organisations in the Eastern Partnership region and with the European Union. Over the past two and a half years the book sectors in Armenia, Georgia and Ukraine got a helping hand in overcoming the challenges that publishing, writing and translating face today.
http://literature.am/book-platform-project-2/#sthash.95CTAgMB.dpuf

Patrik Burgár said...

"Literature is the most beautiful form of diplomacy and literary works are unique messages addressed to readers around the world." In meaning of these words has Armenian Literature Foundation asked some international writers to accept title of the Ambassadors of Armenian Literature.
More to read HERE

Patrik Burgár said...

Armenian Literature Foundation will be presented again next year (2016) at The London Book Fair. As the main mission we can see promotion of national literature, but also translations of thes literature.

Patrik Burgár said...

"PUBLISHING AND BOOKSELLING IN ARMENIA: AN OVERVIEW" with subtitle: "A summary of a survey carried out in 2012-2013" is full name of brochure, that is free of charge, and is a summary of a recce of the book sector of Armenia with the beginning of December 2012. This overview prepared by Rüdiger Wischenbart and I recommend it for reading (it has only 8 sites of text).

Patrik Burgár said...

Armenian Literature Foundation and the Ministry of Culture of Armenia are announcing Targeted Translation Support Grant 2015. Catalogue of recommended titles is available HERE. In general, we can say, that it is grant for translators, to translate and popularize armenian literature.

Patrik Burgár said...

Around six hundred Armenian intellectuals – poets, musicians, parliamentary representatives and members of the clergy – were arrested in Constantinople (today Istanbul) on 24 April 1915, and deported to the Turkish interior where most of them were murdered. As a result of the Armenian Genocide more than 1 500 000 Armenians were killed. This is one of the 20th century’s biggest crimes against humanity. The extermination of the Armenians during World War One was the first systematically planned and executed genocide of modern times. More to read HERE

Patrik Burgár said...

My last comment was about Armenian Genocide. I just want to add event called Hearing the lost voices: Armenian writers and the Legacy of the Genocide, which was organized by The Armenian Museum of America, PEN New England and The National Association for Armenian Studies and Research. You can check the program in the link above.

Dominika Jančová said...

Chapter Fourteen - Genocide by Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Genocide by Sempad Shahnazarian Chapter Fourteen (continued)

Dominika Jančová said...

Chapter fifteen - Genocide

Dominika Jančová said...

Genocide Chapter Fifteen (continued) - Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

Genocide by Sempad Shahnazarian Chapter Fifteen (continued) no. 2

Dominika Jančová said...

This book (Genocide) is not a statistical study of the 1915-1918 Turkish Genocide, when Armenia had sacrificed over one million five-hundred thousand men, women and children and billions of dollars of real estate property to the Allies victory.It is merely a realistic presentation of some segments of my life during World War I, when Turkey had embarked on a diabolical policy of solving the Armenian National Cause by trying to exterminate the Armenian nation by general deportation and massacre.- Sempad Shahnazarian

Dominika Jančová said...

This is a copy of the 'Citation' awarded to Mr. Sempad Shahnazarian during his service with the French "Légion d’Orient" during World War I.'Citation' is translated into the english.

Général Dufieu, Commander of the First Division of the Levant, mentions in the general orders of the Division:
Sergeant Shahnazarian Sempad, of the First Company, of the Fourth Battalion, as an elite member, very intelligent, and very devout.
During the Action of El-Oghlou, he is to be commended for his spirit and for his tenacity under fire.
In all the operations of Marash, he voluntarily initiated several surprise attacks.
Following the tradition of Commended Individuals, he brought to a satisfactory end all of the missions which were conferred to him, and he received the admiration of the Commandant.

Vanesa Csengodyová said...

Silvia Kaputikyan (1919 –2006) was a prominent Armenian poet, writer and public activist. She is recognized as "the leading poetess of Armenia".
Born to parents from Van, Turkey, she was raised in Yerevan, the Armenian capital, and lived there her entire life. She finished the Faculty of philology of the Yerevan State University, and then studied at the Higher courses of Gorky Institute of World Literature.
She made her literary debut in 1930's and published her first collection of poems in 1945. It included"Khosk im vordun" (A word to my son), which is recognized as one of the most popular poems of Kaputikyan. She was awarded the "Renowned Master of Arts" Armenian SSR (1970) and "Renowned Worker of Arts" Georgian SSR (1980) official titles, State prizes of USSR (1952) and Armenian SSR (1988), "Nosside" Italian prize, orders of St. Mesrop Mashtots (Armenia) and "Knyaginia Olga" (Ukraine).

Zuzana Zlochova said...

Armen of Armenia´a short story "Who Wants to be a Millionaire?" was selected to be published in Best European Fiction 2015.
Best European fiction is an annual anthology of short stories by European writers published by Dalkey Archive Press. It presents new names and new works to an international audience, as some of the contributors have never before been translated into English. Special attention is paid to writers from smaller countries like Armenia, Georgia, Slovenia.
You can read "Who Wants to be a Millionaire?" here.

Zuzana Zlochova said...

In Armenia, there is a movement of young activists, who want to take charge of their country´s future. Since presidential protests in 2008, they are fighting against inequality, for human rights and to improve life of all Armenians. In literature, this new motion is reflected by rejection of censorship, experimentation with forms and genres and rejection of traditional narratives and forms of storytelling. This can be found for example in the works of author and activist Armen of Armenia. Here you can find an example, his short work Mario Superstar.

Vanesa Csengodyová said...

Excerpt from Silvia Kaputikyan's poem A Word to my Son:

A WORD TO MY SON

With the springtime, with the blossoms,
The early birds, the gurgling streams,
The revival of cheerful songs
Loosened the tongue of my baby boy.
And he stammered a precious word
From the divine Armenian tongue,
As if holy sacrament touched
The rosy lips of my sweet child.
Heed now, my son, your mother's words,
Open your lips and try to speak,
Gladly warble, my sweet darling...

Vanesa Csengodyová said...

Ruben Hovsepyan is famous Armenian script writer of the films “Winepress”, “Nostalgia”, “The Apple Garden”, “April”, entered the world of cinematography in an unexpected way, which was a turning point in his life. To the writer, these were the best years of HayFilm, when the cinematography was directly linked to literature. “There is this saying, that if a film succeeds, it’s due to the director, if it fails, then it’s the scrip writer’s fault”.

Michal Marikovic said...

Úloha literatúry je veľmi dôležitá pre zachovanie arménske národnej identity :
http://www.angelfire.com/hi/Azgaser/armlit.html

Michal Marikovic said...

Dôkazy o tom, že arménska literatúra existovala ešte pred tým ako bola vytvorená arménska abeceda Svätým Mesropom Maštocom, ktorý sa narodil okolo roku 360 nášho letopočtu a dožil sa vysokého veku do roku 440 bol to arménsky mních, teológ a lingvista a autor arménskej abecedy. Táto abeceda bola vytvorená začiatkom piateho storočia približne v roku 405. Literatúra sa teda používala v ústnej forme a teda to bola ľudová literatúra : dôkazy o tom, že táto literatúra v takejto forme existovala najdete TU

Michal Marikovic said...

Vývoj a informácie o modernej armenskej literatúre spolu s hlavnými predstavitelmi. Čas modernej arménskej literatúry nastal až začiatkom 19.steho storočia, jazyk v tomto období musel prejsť aj určitou modernizáciou a bol modifikovaný podľa Jerevanského dialektu. Väčšinou sa autori medernej arménskej literatury opierajú o západnú literatúru.
Viac informácií k tejto téme sa dozviete v nasledujúcom linku :
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/35315/Armenian-literature/284421/Modern

Kristína Hrnková said...

Armenian Prime Minister Hovik Abrahamyan participated in the final gala concert of the 7th Republican Children’s and Youth Contest-Festival of Poetry Recitation. The event, which is held under the auspices of Abrahamyan, this time was titled “Language and Homeland, and it was devoted to the 25th anniversary of the Karabakh War.
In his remarks, the PM noted that since 2008, the number of schoolchildren—from Armenia, the Nagorno-Karabakh Republic, and Javakheti (a predominantly-Armenian-populated part of Georgia’s southeastern Samtskhe-Javakheti Province)—taking part in this festival has increased from 3,000 to 200,000 today.

Kristína Hrnková said...

Zabel Yessayan is remembered as one of the most talented and prolific Western Armenian writers of the modern era. Yet, few of her works have been translated English. In order to introduce the English-language reader to the diverse output of this outstanding author, the Armenian International Women’s Association (AIWA) arranged the translation of select works and release two books of Yessayan’s writings at a Publication Party on Sun., March 23, at the Armenian Cultural Foundation (ACF) in Arlington, Mass.
The first book by Yessayan, The Gardens of Silihdar, offers a charming account of the author’s childhood in Istanbul. as well as insights into Armenian life in the Ottoman capital in the late 19th century. Jennifer Manoukian, of Columbia University, translated the book and added copious notes to explain the people, places, and events chronicled there. The second book, My Soul in Exile, depicts the dilemma of the artist in society, and also analyzes the psychological effects of the rootlessness experienced by Diasporan Armenians. The setting is the critical period in Turkey following the Adana massacres of 1909 and preceding the outbreak of World War I. The novel was translated by G. M. Goshgarian, and the book includes essays and other short works by Yessayan.

«Oldest ‹Older   201 – 392 of 392   Newer› Newest»