Yury Andrukhovych (Ю́рій Андрухо́вич, 1960) is
undoubtedly the most influential, the most translated and the most recognized
Ukrainian writer today. An extremely universal poet, prose writer and
journalist. He is the vicepresident of the Association of Ukrainian writers,
founder of the symbol of the new Ukrainian postmodernism, the group named "BU–BA–BU" – Burleska
(burlesque) – Balahan (mockery)
– Buffonada (buffonade). Besides
novels and poem collections, he is co-author of the book "My Europe"
(together with A. Stasiuk). In his novel titled "Recreations" (1990, Slovak
translation made by V. Kupka, published in 2003), he mocks the image of
a Soviet poet as a holder of the superior truth and ethics and throws
him into a chaos of the everyday life. In
the apocryphe novel "The Moscoviad", an Ukrainian poet, bohemian and
narcissist Otto von V. Finds himself right in the centre of the ongoing fall of
the Russian empire, travels through the underground of Moscow, gets drunk and
copulates, ironizes symbols of the falling empire and becomes witness of its
last spasm, represented by a secret conspiration and an attempt to
re-establish the old regime. The last of his prose writings titled "Lexicon of Intimate Places" (Лексикон інтимних міст, 2011) is a novel
in the form of memoirs, at the same time, his most extensive work (480 pages)
and, as always, surprising for the uncommonness of its form (111 essays
on various cities of the world, beginning with all letters of the alphabet) and
content. The reviews ad critiques on his works are rather ambiguous and repeat in
using the term "geopoetics" with its negative connotations. The
author himself called his novel "a puzzle book" and is planning to
continue with further parts of it.
58 comments:
Here you can find some reviews of his novel Perverzion,
The Moscoviad or Recreations. Also, with authorized access you can read reviews from
1) Mattei I. THE MOSCOVIAD. Harvard Ukrainian Studies. 2007;29(1-4):537-539. - http://search.proquest.com/docview/912826567?accountid=17229 or
2) Bobrova L. The Moscoviad. Journal of Ukrainian Studies. 2009;33/34:591-594. http://search.proquest.com/docview/883898720?accountid=17229.
Aj na otázku či literatúra ovplyvňuje alebo či naopak, on ovplyvňuje literatúru odpovedá ukrajinský umelec a žurnalista v relácii pre mládež Про твоє.
https://www.youtube.com/watch?v=vB2vkwe9l10
Vyznamné dielo ukrajinského spisovateľa
The Moscoviad by Yuri Andrukovych:
The Moscoviad, which was first published in 1993, is Andrukhovych’s third novel to be translated into English, after his debut, Recreations, and Perverzion, which is probably his best work. While his success in the English speaking world has been modest, his books have enjoyed an enthusiastic reception in Germany and Central and Eastern Europe, winning several international literary awards. At home, he is a literary celebrity, having started out as a performance poet, he turned to prose, essays, journalism, drama, rock and jazz, and is now known as much for
the political journalism as for his fiction. By introducing irreverent postmodern aesthetics to a culture which has often taken itself too seriously, his work represents a watershed in Ukrainian literature.
Times Literary Supplement, London, 2009
The literary dormitory at Moscow University becomes a kind of Russian Grand Hotel, serving the last supper of empire to a host of writers gathered from every corner of the continent, and beyond. Young poets from Vietnam, Mongolia, Yakutia, Uzbekistan, Russia, and Ukraine assemble to study, drink, frolic, and explore each other and the decaying city around them. When the supper turns into a bacchanal, who’s surprised? “The empire betrayed its drunks. And thus doomed itself to disintegration.” Part howl, part literary slapstick, part joyful dirge, charged with the brashness of youth, betraying the vision of the permanent outsider, Andrukhovych’s novel suggests that literature really is news that stays news. Funny, buoyant, flamboyant, ground-breaking, and as revelatory today as when it was first published in Ukrainian, The Moscoviad remains a literary milestone. In spirit and intellectual brio Andrukhovych, whose irreverence makes Borat seem pious, is kin to the great Halldor Laxness and the venerable David Foster Wallace.
Askold Melnyczuk
Vyjadrenie názoru a pocitov jednej americkej blogerky po stretnutí s ukrajinským spisovateľom. Dozvieme sa tu o jeho názore na Nemecko, kde bol dokonca 3 krát ocenený. Dotknú sa tu problematiky prekladu, pretože knihy do anglického jazyka boli prekladané z poľského prekladu a nie z ukrajinského originálu. A taktiež dôvod nedostatočného sa šírenia jeho literatúry na území Ameriky.
http://absinthenew.blogspot.sk/2009/10/yuri-andrukhovych-in-new-york.html
Ešte dodávam ďalší popis k jeho významnému dielu The Moscoviad
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Moscoviad
V tomto videu sa vyjadruje spisovateľ na tému Culture at the Edge of the World, or who are the losers?'. Video je trochu dlhšie ale i napriek tomu odporúčam vidieť.
https://www.youtube.com/watch?v=KFhrWG6lUOQ
An Interview with Yury Andrukhovych about his controversial opinion about the situation in Ukraine
http://forbes.ua/lifestyle/1373122-yurij-andruhovich-za-donbass-polozheno-stolko-zhiznej-chto-vybora-net
Another interesting interview
http://www.colta.ru/articles/literature/4809
Well this guy is doing a lot of interviews..., they are sometimes very interesting, check them out!
"people who will never wake up from their social and cultural slumber.
Ukraine is often referred to as a country with broken cultural traditions. Do these “broken cultural traditions” add more difficulties to the present-day writer’s work?
If we accept your assessment of our time as “the time of broken cultural traditions,” then the main problem for me, a sort of a writer’s curse, is a necessity to go back to things that should have already been said, that should have already happened, and do them again and again."
more on: http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20054/36
V tomto diele hovorí Yuri Andrukovych o Ukrajine, o tom ako sa dištancuje od západného sveta a považuje ju za takú stratenú vrámci Európy.
http://umka.com/eng/catalogue/books-belles-lettres/yuri-andrukhovych-12-obruchiv-12-hoops.html
Yuri Andrukhovych on the cultural losers of the contemporary world
http://literalab.com/2011/10/07/yuri-andrukhovych-on-the-cultural-losers-of-the-contemporary-world/
He is the laureate of four prestigious international literary awards: Herder Preis (Alfred Toepfer
Stiftung, Hamburg, 2001), Erich-Maria Remarque Friedenspreis (Osnabrück, 2005), Leipziger
Buchpreis zur Europäischen Verständigung (2006), Central-European Literary Award
„Angelus“(Wroclaw, 2006).
You can find excerpts of some of his works translated on here:
http://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/Andrukhovych.pdf
Yuri Andrukhovych
Europe: a Culture on the World’s Edge,
or Who’s for the Role of the Loser?
Yuri speaks about the european culture, and how languages affect literature
http://wachau.readme.cc/uploads/media/Andrukhovych_European_Literature_Days_2011_23092011_01.pdf
There was already a comment made onto this topic by denisapociskova (video- European Indetity Debate), though I still think it is worth reading this pdf doc. because there are some lets say..."new things" mentionet
Yuri Andrukhovych's criticism of the EU
On March 15 the Ukrainian author Yuri Andrukhovych was awarded the prize for European Understanding at the opening ceremony of the Leipzig Book Fair. In a sensational speech, he attacked EU Commissioner Günter Verheugen who opposes Ukraine's entry into the EU. The newspaper publishes extracts of the speech: "European dialogue has not taken place," Andrukhovych notes bitterly, and makes an appeal to EU countries: "It is crucially important for me that you help this cursed country, in whose language I write and address you in. And it wouldn't be so terribly difficult for you to help this country. It would simply be a matter of not saying anything that will kill our hope."
Yuri Andruchowytsch on the subjective Europe
The paper reprints a speech on European borders which Ukrainian writer Juri Andruchowytsch delivered in late November, at a conference in Kiev. "Europe is also unusual in a spatial sense. It's difficult enough with the western borders let alone the eastern ones where all sorts of contradictory definitions have cropped up recently... Where in heaven's name are Europe's disputed eastern borders?... In order to arrive at some sort of answer, one could assume that Europe exists wherever the local people believe that they are part of Europe. Or, to go one step further, wherever they consider themselves to be European. So: Europe is a completely subjective term. A Chinese person in China or in Singapore would never consider himself European, neither would an Arab, an Indian, a Mongolian or an Iranian. But an Azerbaijani might do, and you can be pretty sure an Armenian would."
Yuri Andrukhovych on Austria's coldness
Ukrainian writer Yuri Andrukhovych talked to Ulrich M. Schmid and Andreas Breitenstein about Ukraine, Ukrainian literature and his relationship with Germany, Switzerland and Austria: "I used to idealise Austria but now I'm deeply disappointed with it. In the early 1990s I learnt about the k.u.k myth [the Austro-Hungarian monarchy before 1918]. The Central European idea was totally new to me... Nowadays, Austria distances itself from the Habsburg tradition. No one understands me when I talk about this subject in Austria. People say: that's not interesting; it's outdated. Austria is a cold country of which I dreamed for a long time and which doesn't understand me. For this indifference I have taken literary revenge: perhaps this is why I have the Austrian protagonists in my novels killed, thus killing the Austrian in me, as it were."
The Europeanism of Ukranian writers
As the international European festival of literature Kosmopolis begins in Barcelona this Wednesday, October 18th, the Ukranian writer Yuri Andrukhovych explains in an interview conducted by Xavi Ayen, that, like all intellectuals in his country, he is "crazy about everything European. My literary references are European. Paul Celan [a German writer] was born in Chernivtsi, a town that was Romanian at the time and that subsequently became Ukranian. There are several towns here that have changed state or name over the years. For us, it is dramatic that an author like Samuel Huntington should draw a categorical frontier between East and West. According to him, we are a border zone between what is and is not Europe, a sort of limbo land situated between two worlds."
Rozhovor s ukrajinským spisovateľom o Ukrajine a jeho názor na postavenie Ukrajiny v Európe.
http://www.youtube.com/watch?v=xcceyVzgx6A
Rozhovor s Yuri Andrukohvychom v ktorom vyjadruje svoj postoj k životu, čo sa v jeho živote za posledných 20 rokov zmenilo, i jeho názor u sochárske umenie spojene so Sovietskym zvazom. Rozhovor je po ukrajinsky, avšak s ruskými titulkami.
http://www.youtube.com/watch?v=0C_naRIB0z4
Ukážka z jeho diela Werwolf sutra(v anglickom jazyku)
In German it’s called
Hochsitz.
That kind of wooden cabin on stilts
from which you can shoot
wild boar more easily. Some say,
deer.
But there are so many of them, they’re everywhere –
those little watch towers.
It’s as though the people here
live only for hunting or for dreams
about hunting.
You meet a lot of foxes here
(one of them ran across the path
on the first night), they put down
something for them, against rabies, so they can’t
go crazy anymore.
And those ruins, those former
army towns! Overgrown with field horsetail,
barracks, shooting yards, squares, outbuildings, guards posts,
painterly signatures on the walls of the gymnasiums,
writings on the walls of the wash houses and bogs.
It’s enough to make you want to raise your index finger
and announce “Ash of the Imperia”
Meanwhile this is about a much simpler thing.
At six in the morning (in Moscow it was eight)
they drove them out of the barracks.
Then all that idiocy with songs, morning drill
and washing, brain-washing, cleaning
the territory, the sprawling butter of breakfast, the day until evening,
so many days until the end of service.
This time it’s about
Privates Muhamedyarov, Fiedotov and Pereverten,
whose names for centuries (not for centuries!)
were written on the blackboards (of being?) along with the numbers
of their Kamaz trucks.
Fiedotov was in the middle, on the right Muhamedyarov,
on Fiedotov’s left side – Pereverten. 6
As far as the first two are concerned it’s clear: Russian, Tatar.
But that third one? Where’s he going with a name like that?
No one liked Pereverten for his innate cunning
and stupid surname.
They couldn’t not laugh at a name like that.
He didn’t know himself what it meant.
But in German it means
Werwolf! With a black palate!
The terror of all villages and towns around!
Romantic hero of fairy tales and ballads!
Oh indestructible, almost immortal werewolf!
Escape before they round you up!
Before they aim at you from their wooden towers!
Demobilisation inescapable! I know you can do it!
Resurrect! Become yourself, Pereverten!
Tu najdete dalšie preložené úryvky do angličitny dvoch významných diel Moscoviad a Perverzion.
http://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/Andrukhovych.pdf
Článok o Yuri Andrukhovychovi a jeho vyjadrenie na to čo to znamená byť spisovateľ.
http://www.culturebase.net/artist.php?3355
Interview with Yury Andrukhovych, one of the best modern Ukrainian poets and writer
http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20054/36
Saving a 'Cursed' Ukraine - By Yuri Andrukhovych
http://www.brama.com/news/press/2004/12/041216andrukhovych_cursedukraine.html
5 básni tohto výnimočného spisovateľa preložených do angličtiny.
http://www.zeitzug.com/poems/yuri.html
Learn About Ukraine From Yuri Andrukhovych.
As is the case for most of these writers, with Andrukhovych’s work the issue of the language of a country’s people takes high importance. Andrukhovych fights to preserve the Ukrainian language from being swallowed up by Russia. He’s a culture warrior of the highest order. His recent editorial in The New York Times, “Love and Hatred in Kiev,” details the street scenes of the protests during the recent crisis, depicting police officers this way: “Some have even posed for the cameras, their boots on the heads of victims lying on the ground. They proudly upload these photos and videos to their personal pages at social networking sites.” Most American writers don’t need this kind of courage. We’re rarely choked out by the state and our mother tongue isn’t in jeopardy. But Andrukhovych is a real fighter.
Europe - my neurosis
Yuri Andrukhovych's acceptance speech for this year's Leipzig Book Prize for European Understanding ruffled feathers in Germany.
http://www.signandsight.com/features/670.html
Appeal To European Readers From Yuri Andrukhovych
http://maidantranslations.com/2014/01/26/appeal-to-european-readers-from-yuri-andrukhovych/
Yury Andrukhovych was featured in the Hromadske Radio's inaugural broadcast of “Encounters,” a new program devoted to Ukrainian-Jewish relations. Yurii Andrukhovych is currently working on Eight Former Synagogues, or Labels for Johanna, which will be part of a photography album by the Berlin artist Johanna Diehl. The project is documenting buildings that are not functioning as synagogues, but are cinemas, gymnasiums, assembly halls, or other public spaces. You can read all he has to say here: http://ukrainianjewishencounter.org/en/media1/media-kit/latest-news/406-yurii-andrukhovych-and-eight-former-synagogues
There's a literary festival called Buch Wien fair on 13 to 16 November in Wien, where Yury Andrukhovych is one of the guests. He will be holding the opening speech about "Ukraine, Europe and literature".
source:
https://www.wien.gv.at/english/culture-history/feel-for-books.html
http://www.buchwien.at/autoren2014/
"Na březích těchto řek žije podivný lid / na rovinách se tu usadil zmrzačený národ. / Stál jsi o to, tak se podívej na ty obludy! / Mají tisíce vnad, kopýtka jako kozy / milují se pozadím a jedí nosem" . (uverejnené v literárnom časopise Plav, 2011) Takto sa vo svojich veršoch Jurij Andruchovyč pohráva s národným (auto)stereotypom. Preto je také dôležité aby sa človek snažil nazerať hlbšie a búrať stereotypy, pri literatúre je to nesmierne jednoduché- stačí si ju iba prečítať. Okrem Jurija Andruchovyča môžem odporučiť diela ďalších významných ukrajinských autorov ako Mariju Matios, Serhija Žadana, či zo starších autorov Valerjana Pidmohylneho či Borys Antonenko-Davydovyča
In a stirring December, 2004, address to the European Parliament in Strasbourg, writer Yuri Andrukhovych summed up the position of the Europhile camp by denouncing the “quarantine line that divides one Europe from the other,” while insisting “that Europe is waiting for us, that it can not endure without us, that Europe will not continue to be in all its fullness without Ukraine.” Andrukhovych’s speech reached its crescendo with a poetic defense of his country’s European geography: “in Ukraine there is not a single drop of water that does not belong to the Atlantic basin. This means that with all its arteries and capillaries it is stitched right to Europe.” Link here
Yury Andrukhovych na festivale Atlantide, festival des littératures de Nantes 2014 v Nantes vo Francúzsku, v linku môžete vidieť správu z festivalu. Link tu
Complete resume of authors work with short biography . Link here
Author Yuri Andrukhovych says the EU isn't paying enough attention to the situation in Ukraine. If democracy is to win in the current conflict, the bloc should set up a permanent mission, he tells DW. Whole interview with the author in the link here
Yuri Andrukhovych reading from the performance of Jamaican-Ukrainian Cossack John Paul Oshchirko from his novel "Perverzion" on October 27, 2009 at Penn State University with Michael Naydan reading the translation into English. Filmed by Liliya Valihun. link
Yuri Andrukhovych, Serhiy Zhadan, Oksana Zabuzhko, Oleksandr Irvanets, Izdryk, Maria Matios, Ihor Pavlyuk are the top contemporary published writers to date.
Yuri Andrukhovych is an Ivano-Frankivsk-born Ukrainian prose writer, poet, and essayist. To date, the writer has published five novels, two volumes of essays, four poetry collections, and a cycle of short stories, as well as literary translations from English, German, Polish, and Russian.
"We’ve asked some of our favorite international authors to write about literary communities and cultures around the globe. We’re bringing you their essays in a new ten-part series: The Writing Life Around the World. The second installment is by Ukrainian author Natalka Sniadanko." Esej Natalky Sniadanko o literatúre v ktorej spomína Yuria Andrukhovycha a jeho dielo My Last Territory (Moja ostannja terrytorija). Celý článok v angličtine nájdete
tu
Stránka Andrukhovycha v ukrajinčine. Články, youtube videá a linky na stránky o ňom tu
"Yury Andrukhovych is undoubtedly one of the brightest stars in the constellation of Ukrainian literary luminaries. His persistent wish to remain free when others are almost chained to the circumstances of existence is one of the things that makes him different." Interview with Yuri Andrukhovych in link
here.
Rozhovor so spisovateľom pre New York Times z 5. marca 2014. Článok v angličtine nájdete v linku tu
O ukrajinskej literatúre, jazyku spisovateľov a súčastnej kríze, ktorá sa odzrkadlila v literárnom živote link
Украинский интеллектуал, который действительно хочет изменять нашу блядскую ситуацию, предопределён выглядеть в глазах своих оппонентов скандалистом.
— Ю. И. Андрухович на смерть С. Д. Павлычко, 11.01.2000
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1216952#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B8.D0.B7.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F
http://www.youtube.com/watch?v=HySn66oodAY
Europe: Culture on the edge of the world,
or who are the losers? Yuri Andrukhovich, esej o Európe a situácii na Ukrajine. Komplezný obsah v linku http://www.coe.int/t/policy-planning/Debates/Identity_Debates/Speech_Andrukhovych.pdf
Preklad autorovho diela Perverzia nájdete v linku tu
European Identity Debate: Yuri Andrukhovych
Strasbourg, 09.04.2013 - Second Debate: 'Europe: Culture at the Edge of the World, or who are the losers?' with Yuriy Andrukhovych, Ukrainian prose writer, poet and essayist. Link to the video here
19 сентября
Заключительный концерт всеукраинского тура Юрия Андрухович и группы Karbido на Гогольфесте 2015
VJ group CUBE
https://www.youtube.com/watch?v=zIc3QaPTY-g&list=PLgP5ipdSLBmvVdq9jW_W5-6NKi7kxES-a&index=4
Affrontements en Ukraine : l’appel de l’écrivain Yuri Andrukhovych. Pour lire le texte en intégralité, en PDF, cliquez ici
"As is the case for most of these writers, with Andrukhovych’s work the issue of the language of a country’s people takes high importance. Andrukhovych fights to preserve the Ukrainian language from being swallowed up by Russia. He’s a culture warrior of the highest order." For more information click here.
"Ukrainian poet, prose writer and essayist Yuri Andrukhovych was born in 1960 in Stanislav (Ukraine). He is the one credited with having radically renewed Ukrainian poetry in mid 1980's. The poetical group The Bu-Ba-Bu (Burlesque-Blaster-Buffoonery) established by him and his friends, poets Viktor Neborak and Olexandr Irvanets, has forever buried the accepted standards of 'socialist realist' poetry, proposing a new poetical quality, dominated by literary game, carnivalism, urbanism, and total aesthetical freedom."
http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/5528/26/Yuri-Andrukhovych
Post a Comment